Шарль Эксбрайя – Не спите, Иможен! Наша Иможен (страница 46)
– Что делают в моем доме эти субъекты?
– Это мои свидетели.
– Да?.. И что же они должны засвидетельствовать?
– Что вы едите форель, в нарушение закона пойманную сегодня утром Мак-Грю при пособничестве инспектора рыбнадзора Фергуса Мак-Интайра! Боюсь, этот подвиг будет стоить вам места, мистер Мак-Интайр. А вы, доктор Элскотт, из-за участия в сей скандальной вечеринке можете оставить всякую надежду попасть в Окружной совет.
– Вы давно не принимали слабительного, Мак-Клостоу? – холодно спросил врач.
– Что?
– Если давно, то советую поторопиться – раз весна на вас так плохо действует, самое время прочистить желудок.
– И в самом деле, доктор, – подхватила Иможен, – я давно заметила, что в погожие дни бедняга Арчи еще глупее обычного.
– Не понимаю, сержант, как вы допускаете, чтобы с вами разговаривали подобным тоном, – зашипел Рестон на ухо полицейскому.
– Приказываю всем замолчать! – в бешенстве крикнул Мак-Клостоу.
Стоявшая немного в стороне миссис Булит с нетерпением ждала, когда сработает ловушка, подстроенная ею по указаниям сержанта, и готовилась торжественно предъявить завернутые в газету головы и хвосты убиенной форели.
Мак-Клостоу повелительно взмахнул рукой.
– Ваши грубые шутки меня ничуть не трогают, сейчас я составлю протокол на всю компанию!
Мак-Грю, в свою очередь, встал.
– Прошу прощения, сержант, но по какому поводу вы решили составить протокол?
– А по такому, что вы, наплевав на закон, пожираете украденную у Короны рыбу!
Бакалейщик, прикинувшись очень удивленным, повернулся к Иможен.
– Вы когда-нибудь слыхали, мисс, чтобы у нас в озере Веннахар водилась селедка?
– Речь идет не о селедке, а о форели! – заорал Мак-Клостоу.
– В таком случае вы, вероятно, ошибаетесь, сержант, потому что мы ели селедку, которую я сам купил сегодня у Гэвина Диппена.
– Ах, значит, селедку?
– Да, селедку! – в один голос отозвались сидевшие за столом.
Полисмен презрительно рассмеялся.
– Как интересно… они ели селедку… подумать только!
Арчибальд быстро схватил лежавший у раковины сверток.
– Доказательство номер один! Миссис Булит?
– Да, сержант!
– Вы признаете, что это ваш сверток?
– Да, сержант!
– Вы сами его сделали?
– Да, сержант.
– А можете вы мне сказать, что там, внутри?
– Головы и хвосты рыб, из которых я приготовила ужин своему супругу и его гостям.
– Когда они ели эту рыбу?
– Сейчас за ужином.
– И последний вопрос, миссис Булит: каким образом означенная рыба попала в ваш дом?
– Ее принес мистер Мак-Грю.
– Спасибо, миссис Булит. Надеюсь, вы все слышали?
– Да, мы вас прекрасно слышали, Арчи, – ответила за всех Иможен, – и это становится все забавнее…
– Не пройдет и нескольких минут, как у вас пропадет охота смеяться, – сухо пообещал Мак-Клостоу.
– Хотите, поспорим, что ничего подобного?
– А пока попрошу господ Рестона, Гленрозеса и Лидберна выступить свидетелями…
Полицейский, заранее предвкушая победу, развернул газету и разложил на столе бренные останки рыбы. В наступившей тишине голос Фергуса Мак-Интайра прозвучал особенно громко.
– Как эксперт могу заверить вас, что это действительно селедочные хвосты и головы, а я никогда в жизни не слыхал о законе, запрещающем шотландцам есть селедку. Вы со мной не согласны, Мак-Клостоу?
Униженный и взбешенный сержант повернулся к Маргарет.
– Что это значит, миссис Булит?
Несчастная женщина только руками развела в знак полного неведения. Зато мисс Мак-Картри не упустила случая кольнуть противника:
– Как видите, Арчи, я выиграла пари!
– Если хотите знать мое мнение, мисс Мак-Картри, – возмутился раздражительный мясник, – вы самая настоящая отрава и заслуживаете хорошей взбучки!
Тед Булит не выносил, когда кто-нибудь осмеливался непочтительно разговаривать с Иможен, а кроме того, у него руки чесались всыпать хорошенько Мак-Ююстоу и компании. Но бить полисмена – дело опасное и, учитывая это обстоятельство, Тед решил отыграться на Лидберне. Снова поднявшись со стула, он подошел к мяснику.
– Вы омерзительный тип, Лидберн, и самый настоящий подлец!
– А вы жулик!
В ту же секунду правый кулак Булита врезался в переносицу врага, тот взвыл от боли, и, плюхнувшись на пол, быстро поднес руки к лицу в тщетной надежде унять хлынувшую из носа кровь. Довольная физиономия хозяина «Гордого Горца» окончательно вывела из себя верзилу-полицейского, и он нанес обидчику молниеносный удар слева. Булит без сознания рухнул к ногам жены. С этого все и началось. Фергус Мак-Интайр, по праву гордившийся недюжинной силой, налетел на сержанта, а Мак-Грю в это время без передышки колотил Гленрозеса. Что до аптекаря и доктора Элскотта, то они без лишнего шума пытались придушить друг друга в уголке.
Очень скоро победа стала клониться на сторону клана Мак-Грю, хотя миссис Булит, переметнувшись во вражеский стан, изо всех сил стукнула палкой от метлы мужа, едва тот попытался встать. Фергусу Мак-Интайру наверняка не удалось бы совладать с Мак-Клостоу, не потеряй тот в пылу сражения каску. Но Иможен, воспользовавшись этим обстоятельством, разбила о голову сержанта кувшин с водой. Арчибальд с идиотской улыбкой немного покачался на ногах, а потом во всю длину упал навзничь. Мак-Интайр, развернувшись, стал искать нового противника. На глаза ему попался вконец обалдевший Лидберн. Мясник все еще держался за нос и только что кое-как принял вертикальное положение. Не останавливаясь, Фергус провел великолепный апперкот, и, как только его кулак соприкоснулся с подбородком Лидберна, тот взмыл над землей и без чувств свалился рядом с Мак-Клостоу. Маргарет, давно мечтавшая утолить многолетнюю, упорную ненависть к мисс Мак-Картри, подкралась сзади и нанесла ей здоровенный удар палкой. Иможен в это время с легкой тревогой склонилась над Арчибальдом, дабы убедиться, что не прикончила его на месте. Нападение миссис Булит застало воительницу врасплох, и она без единого звука грохнулась прямо на по-прежнему недвижимое тело сержанта. Маргарет уже хотела издать победный клич, но в ту же секунду в грудь ей угодила бутылка виски, брошенная Гленрозесом в последней попытке спастись от натиска Мак-Грю (точнее, перед тем как упасть на колени и, наконец, спикировать носом на пол). Миссис Булит тихо икнула и упала в обморок. Тем временем более тренированный доктор Элскотт с наслаждением тузил своего соперника Хьюга Рестона.
Вошедший в эту минуту Сэм Тайлер, за которым успел сбегать перепуганный Томас, так и застыл на пороге, не веря собственным глазам. Среди неописуемого беспорядка возвышались лишь Мак-Грю и Мак-Интайр, да врач с аптекарем продолжали выяснять отношения на полу. Бакалейщик, утирая ребром ладони рассеченную губу, улыбнулся констеблю.
– Великолепная потасовка, Сэм!
– По-моему, мы дали им хороший урок, – добавил Фергус.
– Но… почему?
– Да так, поспорили из-за рыбы… Мак-Клостоу не понравилось, что мы ее едим.
– Честное слово, вы все просто взбесились! И растащите-ка поскорее этих двух старых идиотов, а то как бы они и вправду не прикончили друг друга!
Пока Рестона вытаскивали из цепких рук доктора Элскотта, Тайлер, вооружившись ведром воды и раздавая налево-направо пощечины, приводил в чувство тех, кто лежал на полу без сознания. Благодаря могучему телосложению первым пришел в себя Мак-Клостоу и, обведя затуманенным взглядом кухню, узрел смешавшуюся с его бородой огненную шевелюру. Голова отказывалась работать, и все же до сержанта почти мгновенно дошло, что в Каллендере есть только одна обладательница столь ослепительной гривы – мисс Мак-Картри. В полной панике бедняга полицейский рванулся и сел на пол, но это резкое движение встряхнуло Иможен, и та, еще плохо понимая, что делает, уцепилась за шею Арчибальда. Сержант тихо заскулил от ужаса, и его стоны окончательно вернули Иможен на землю.
– Я почти ничего не помню, – вздохнула она, – но, надеюсь, вы не позволили себе ничего лишнего, Арчи!
– На помощь, Тайлер!
Сэм подбежал и, подняв Иможен, дружески похлопал ее по плечу.
– С вами все в порядке, мисс?