реклама
Бургер менюБургер меню

Сергей Руденко – Цветущий ад #2 (страница 2)

18px

— Пошли! — Ромка явно знал что делал.

Выйдя на открытое пространство, он принялся оглядываться, а я — терпеливо ждал подсказок. В какой-то момент добытчик все же определился, и двинулся к самой глубокой впадине. Сейчас она выглядела она так, будто засыхала последней, и уже после того, как остальное русло потрескалось и давно забыло о дождях. Нет, трещины здесь тоже были, но они не могли скрыть прежние расклады.

— Смотри! — подмигнул приятель, и воткнул заостренный конец в ему одному понятное место у своих ног.

Пользуясь бамбуковым шестом, словно импровизированной лопатой, он вывалил кусок слипшейся земли, присмотрелся к чему-то на дне ямы, и просветлел лицом.

— Смотри…

— И?

— Совсем-совсем ничего не видишь⁈ — хмыкнул этот гад насмешливо.

Я присмотрелся в поисках чего-то необычного, но нет. Земля и земля. Да, чуть влажноватая, но — совершенно ничем не примечательная:

— Давай, уже…

— Господин князь не хочет испытать свой ум? — хмыкнул Ромка снова.

— Блин, скоро вообще-то потемнеет… — намекнул я, что пора бы перестать выделываться.

— Ладно, скучный ты… — изобразил разочарование Боцман, и ткнул кончиком своего шеста в один из углов образовавшейся ямы. — Вот сюда присмотрись!

— Ну что там… земля чуть более влажная, чем с другой стороны?

— Именно! — похвалил меня этот позер. — Ты запоминай, вдруг самому придется жратву искать…

Я наклонился пониже, и попытался угадать, чем это мне поможет: тени вытянулись настолько, что свет заходящего светила скорее мешал, чем помогал.

— Низменности в тех местах, где раньше стояла вода, это считай, кладовые. Не всегда богатые, но одному или небольшой группе можно прокормиться! — ловким движением шеста Ромка подцепил и вывалил из стенки что-то, показавшееся мне поначалу обычным камнем.

Напарник подобрал добытое, и — умело содрал с него, что-то вроде пленки или мокрой «кожуры». В руках у него осталась здоровенная, и вполне свежая на вид «мокрица», размером сантиметров в пятнадцать. Блестящий темно-зеленый панцирь как бы намекал, что тварь вполне свежа и, следовательно, съедобна.

— Это местные «креветки». На вкус, как настоящие раки, хотя понятно, что это какое-то насекомое…

Неуверенно приняв добычу у напарника, я взвесил ее в руках и мысленно согласился: да, шутка весомая, наверное, грамм в четыреста. «Не наесться, так перекусить…»

— И много их здесь? — Ромка в это время пытался вывернуть еще один грязевой валун.

— Должно быть да, но во время сезона вода заливает очень большое пространство, — обвел взглядом Ромка всю низменность, — и не всегда угадаешь, где именно закопаются все эти… А не угадал — замучаешься перекапывать. Бамбук все же не железо. Лови! — бросив мне очередной «комок», добытчик продолжил ковыряться в земле.

— А что с ними, анабиоз? — содрал я что-то вроде кокона уже сам, и сунул добычу в мешок, к ее товарке.

— Ну да. Когда водоем начинает сохнуть, они зарываются в самое глубокое место, выпускают какую-то слизь, та затвердевает, и твари спят несколько месяцев вместе с собственным запасом воды. Начинается очередной сезон, вода пропитывает землю, они это понимают, и просыпаются. Потом, жрут пару-тройку месяцев друг друга, растут, и потом снова в спячку… — продолжил копать и рассказывать Роман. — Не знаю, сколько таких циклов нужно, но в какой-то момент твари достигают зрелости и размеров теленка. Правда, после этого они уже в спячку не впадают и становятся травоядными.

— О, так их нужно разводить! — заинтересовался я.

— А как? Долго протянуть в горах и предгорьях они не могут, дохнут отчего-то, а мы в саване не живем. Пока не судьба… — Ромка время от времени добывал очередную «анабиозную креветку» и бросал ее мне.

В итоге почти четыре десятка тварей мы добыли меньше чем за полчаса. Основную нагрузку взял на себя напарник, поэтому я решил взвалить на себя оба мешка с добычей. Не все существа были такие же крупные, как первая, но весу получилось килограмм пятнадцать, если не больше. Действительно, если на вкус ничего, то отряд и впрямь можно накормить.

— А почему мы не нашли по-настоящему крупных? — поинтересовался я на обратном пути.

— А ты попробуй этой бамбуковой фигней выкопать метровую яму, — рассмеялся напарник. — Те закапываются куда глубже, и самое главное: проблема с угадыванием места становится только острее. Прикинь, старался-копал несколько часов, но ошибся…

— Ну да, обидно получилось бы.

— Слабо сказано!

Путь назад много времени не занял, хотя практически окончательно стемнело. В лагере к нашему возвращению успели нарубить дров и добыть воду. Оба походные котелка — дорогая штука, надо заметить — грелись, и вроде даже уже собирались кипеть. Нас встретили нетерпеливыми, но довольно доброжелательными выкриками:

— Я же говорил, Боцман в этом деле дока! Ох, и пожрем сейчас! — оживились откуда-то справа, из темноты.

— Жалко пивка нет… — вторил ему голос со стороны костров.

— Ага, «пивка», может тебе еще и баб вызвать?

— А ты вызови! Или впадлу для товарищей постараться? А-а-а… единицы экономишь!

— Телефон дома забыл, — доброжелательно отшучивался критик, судя по голосу — отрядный ворчливец Репей.

— Вот и я облажался с этим… — вздыхал в ответ собеседник.

Очевидно почувствовав, что разговор сворачивает куда-то не туда, Свара решил вмешаться:

— Так, никакого вам пива! Но предлагаю допить неприкосновенный запас вина. У нас осталось еще почти полтора литра…

Одобрительные крики были настолько искренними и громкими, что на мгновение я даже забыл, что мы совсем не на пикнике. Свара напомнил, правда, прозвучало это куда мягче, чем обычно:

— Так, не забыли, вокруг вообще-то незнакомый оазис, а мы далеко от дома? Однако разрешаю по стакану аперитива… Ну и добытчиков больше сегодня не напрягать, пусть перекурят…

Последнее касалось нас с Ромкой, и я мысленно не мог не согласиться, что хотя в командиры нам достался изрядный придурок, но фишку он рубит.

— Раз наша часть работы позади, — поспешил воспользоваться Боцман, — может, пошли, поболтаем с твоим интуристом?

Костры горели в метрах двадцати от захваченной канонерки, и до пленника было идти всего ничего.

— Tovarischi, may I go to the toilet?(Товарищи, можно мне в туалет?) — заскулил привязанный к невысокому, двухметровому деревцу англичанин.

— Как он сказал, «товарисч»? — не поверил я. — Что-то новенькое…

— Ага! Ха-ха-ха, в туалет просится… — перевел Ромка и, отсмеявшись, продолжил уже на английском. — Who taught you to speak like that? (Кто тебя научил так говорить?)

— Your friends. Should I not have listened to them?(Ваши друзья. Мне не стоило их слушать?) — опасливо уточнил пленник.

— Что говорит? — заинтересовался я.

— Да, говорит, приходили обалдуи, и научили его правильно обращаться к русским. As you wish! (Как пожелаешь!) — обратился Ромка уже к англичанину, и пояснил снова мне. — Беспокоится, можно ли так обращаться к нам, но я сказал, что пофиг. Так как, будем этого писклявого ссыкуна выгуливать?

— Слушай, пошли и правда, прогуляемся. Не обсыкать же здесь все… Особенно, если оно и впрямь летает. Неудобно как-то…

— Ага! — снова расхохотался Ромка, и принялся отвязывать англичанина от дерева. Тот о чем-то жаловался своим тонким, плачущим голоском, а развеселившийся напарник явно его приободрял. — Don’t moan like that, otherwise you’ll make a puddle in your pantsOh, so you don’t have pants? Well then move on…(Не стони так, а то сейчас сделаешь лужу в штанах… А, так у тебя нет штанов? Ну, тогда стони дальше)

Я ни слова не разобрал из его хохочущей тирады. Стало чертовски обидно, но напоминать о переводе показалось неловко: речь явно шла о чем-то несерьезном.

— Thank you, Mister! I’m very grateful to you…(Спасибо, мистер! Я очень благодарен вам) — стеснительно отвернувшись, пленник тут же зажурчал по дереву, к которому до того был привязан.

— Эк, измучался-то, болезный, — посочувствовал Ромка по-русски.

— I didn’t understand a word, mister…(Я ни слова не понял, мистер?) — пропищал англичанин, продолжая, впрочем, с удовольствием мочиться.

— Ссы спокойно, дорогой интурист! — заржал напарник, но переводить ничего не стал.

— What? (Что?)

— Дружище, спроси старшего матроса Джона, тяжело ли управлять этой штукой? — кивнул я на нависающую над нами громаду канонерку. — А то я, признаться, до сих пор не верю, что эта бандура и впрямь летает…

Не смотря на довольно скромные в целом размеры, сейчас — в почти наступивших сумерках — сооружение выглядело более чем внушительно. Бортик на крыше, ну или возможно — верхней палубе — находился почти на трехметровой высоте.

— А действительно… — оживился Ромка. — Joni, can you show me how to operate this thing?(Джонни, покажешь, как управлять этой штукой?)

Англичанин дожурчал, дважды аккуратно «тряхнул», стеснительно опустил задранный край набедренной повязки, и только после этого обернулся:

— What can I do for you…tovarischi?(Что я могу для вас сделать…товарищи?) — поклонился он.

— How to control this boat?(Как управлять этой лодкой?) — напомнил Боцман.

Пленник изрядно оживился от вопроса, и снова принялся тараторить своим писклявым голосом. Низкий, худощавый мужичок лет около тридцати, в этот момент выглядел, скорее — испуганным подростком. Не очень впечатляющее зрелище, но добавьте сюда еще и незнание английского, и станет понятно, что такая манера рассказывать, меня откровенно раздражала.