Сергей Лифанов – Уйти на Запад (страница 46)
— Одолжили костюмчик у кузена Арчи, мистер Маклауд? — спросил он с ухмылкой. — Должен ли я говорить вам «Хачо»?
— Бэйзон, — сказал индеец. — Когда я в таком костюме, мне надо говорить «Бэйзон!».
— Это Фокс Льюис, — сказал Джейк. — А это Дуглас Маклауд.
— Не то шпион, не то индейский агент? — переспросил Фокс. — Как же, слыхал.
— Фокс Льюис? — спросил Дуглас, разглядывая молодого человека. — Знаменитый арканзасский бушвакер?
— Ну уж знаменитый… — пробормотал Фокс, ничуть не смущаясь. — Но было дело.
За каким делом Маклауда в таком виде носило по здешним окрестностям, он скромно промолчал; упомянул только, что какие-то люди обстреляли индейское стойбище неподалеку и угнали лошадей. Убитых нет, и то хорошо: в стойбище были только старики, женщины и дети. Мужчины вернулись с охоты и по остывающим следам двинулись в погоню. Следы привели сюда.
— Угу, — сказал Фокс. — А тут мы, все из себя такие безлошадные и ограбленные.
— Было что грабить? — спросил Дуглас.
— Вроде как было, — потер ладонью щеку Джейк. — Понять бы еще – что.
— У этих… ну, грабителей… лошади индейские были, — сообщил Фокс. — С седлами, но индейские.
— Ага. — Дуглас удалился, присел в траву. Несколько минут спустя на конях как по волшебству появились всадники. Один из индейцев подъехал ближе, оставил около поднявшегося из травы Дугласа двух лошадей – одну с седлом, другую вьючную. И индейцы уехали.
— Доедем как-нибудь до Форт-Доджа втроем, — сказал Дуглас.
— Хорошо, что индейцы были мирные, — заметил Джейк, садясь и морщась.
— Мирные? — переспросил Дуглас с сомнением. — Да, мирные, — он посмотрел вслед индейцам. — Я пойду умоюсь, а вы тут собирайтесь.
Когда он вернулся, Фокс перераспределил поклажу и оседлывал лошадь. Джейк сидел и сосредоточенно пытался соорудить одной рукой что-то вроде перевязи.
— Лучше примотать руку к телу, и все, — посоветовал Дуглас. Он не только смыл раскраску с лица, но еще и волосы прополоскал, отчего они заметно посветлели. Перьевой убор он сложил и обернул платком, зато откуда-то достал кепи армейского образца, и хотя он так и не переоделся, сразу стало очевидно, что он все-таки белый. — Что там такого непонятного у вас украли?
— Куртку майора Грина помнишь?
— Ну.
— В ней было письмо на французском. Ради него нас и грабили, похоже.
— Ага, — принял к сведению Дуглас. — Письмо вы, конечно, не прочитали…
— Я не знаю французской грамоты, — сказал Джейк. — А Фокс и нашей не знает.
— Не ври, — издали предостерег Фокс. — Я читать умею.
— Зато пишешь непонятно что, — возразил Джейк.
— Адреса прочитали и запомнили, — сказал Фокс, подходя. — От мадамы Сейнт-Люк Деспиней в Луизиане для мисс Юджинии Сейнт-Люк в Бостоне, Массачусетс, — он взял блокнот и изобразил на память что помнил из адресов. С бостонским адресом, написанным по-английски, все было понятно: и улицу, и хозяйку пансиона Фокс запомнил как будто точно. Но в луизианском адресе, написанном по-французски, Джейк не разобрал практически ничего, а Фокс запомненное наполовину переврал, потому что тупо воспроизвести несколько слов на неизвестном языке не поможет даже отличная зрительная память.
Дуглас с сомнением исправил написание нескольких слов.
— И еще там был чертеж, — добавил под конец Джейк.
— Совсем хорошо, — пробормотал Дуглас.
Фокс призадумался и воспроизвел то, что помнил.
— А вот здесь и здесь были кружочки, — напомнил Джейк.
Фокс дорисовал кружочки.
— Главное, что очень понятно, — проговорил Дуглас.
— А то, — согласился Джейк. — Даже никакого письма не надо.
— Может, это клад? — нерешительно встрял Фокс.
— А черт его знает, — сказал Дуглас, разглядывая адрес. — Может, это просто схема вышивки, а то, из-за чего письмо воровали – оно словами записано. А где, вы говорите, у вас Миллер?
— В Луизиане, — ответил Фокс. — Монро или Шривпорт… где-то там.
— Насколько помню географию, этот пэриш где-то рядом.
— Пэриш? — переспросил Джейк.
— У них там округа так называют.
— Ага. Надо бы послать нашим телеграмму, пусть попробуют разузнать, что за мадам.
— Угу, — сказал Дуглас. — И о том, что у нее где-то под левкоями закопан клад, будут знать все телеграфные операторы Соединенных Штатов.
— Так кодом можно сообщить, — безмятежно заметил Джейк.
— Вы договорились с Дэном о каком-нибудь коде? — поинтересовался Дуглас.
— Нет. Но я что-нибудь придумаю.
Ближе к вечеру, когда они уже подъезжали к реке Арканзас, навстречу попались те самые индейцы. Лошадей у них прибавилось. Дуглас отъехал к ним пообщаться, а после возвращения сказал, что конокрады бросили ненужных лошадей у ручья, впадающего в Арканзас-ривер, и там же лежат два свежих трупа.
— Еще кого-то ограбили? — хмуро спросил Джейк.
— Заедем и посмотрим.
Прежде чем они подъехали к ручью, им встретился небольшой отряд кавалеристов. Дугласа в Форт-Додже неплохо знали, так что много объяснений не потребовалось: он сообщил, что подобрал неподалеку попавших в беду телеграфистов, и спросил, не появлялись ли за последние сутки в форте чужие люди.
— Были, но уехали ночью с почтовым дилижансом – едва-едва на него успели. Сказали, что видели индейцев поблизости, — сообщил лейтенант Бойн, командир отряда. — Да и мы сегодня видали вдали индейцев. Пришлось задержать выход каравана переселенцев.
— Лучше бы вы этих сволочей задержали, — встрял Фокс.
— Действительно, — поддержал Дуглас. — Обстреляли индейцев, угнали у них лошадей – и сбежали. А неприятности за них другие должны огребать. А кстати, куда они сбежали?
— На восток, куда еще, на запад у нас дилижансы не ходят, — ответил лейтенант. — Спешное дело, сказали. Так говорите, обстреляли? Индейцы сильно обозлились?
— Не очень сильно, — ответил Дуглас. — Но было бы в этом клане больше народу – нам бы мало не показалось.
— Как – на запад дилижансы не ходят? — неприятно поразился Фокс. — А если мне на запад надо?
— С караваном, — сказал Бойн.
Фокс от избытка чувств прошипел нецензурщину. Джейк двинул его локтем в бок и сам скривился.
— Зачем вам на запад? — спросил через плечо Дуглас.
— Да вот ему в Денвер приспичило, — объяснил Джейк.
Дуглас посмотрел на Фокса, но от дальнейших расспросов воздержался.
— Ладно, — сказал он. — Поехали посмотрим, что там за покойники. Если не ошибаюсь, это там, — он указал рукой.
Ручей уже практически пересох и сейчас представлял из себя цепочку уменьшающихся в размерах луж, соединенных крохотной струйкой, которую мог перейти вброд даже новорожденный цыпленок. Тем не менее пока трава в его пойме была зеленее, чем вокруг, хотя ее изрядно пощипали и потоптали оставленные конокрадами индейские лошади. Степные падальщики разбежались и разлетелись при приближении отряда; не только они, но еще и индейцы приложили все усилия, чтобы затруднить опознание. И все-таки Фокс, спрыгнувший с лошади и прошедшийся по полянке, уверенно сказал:
— Вот этого я вчера подстрелил, — перевернул тело и показал на рубашке дырку. — А вот это уже не я, — вторая дырка была в голове.
— Добили раненого, — проговорил Бойн.
— И рана-то не очень серьезная, — заключил Джейк. Он не хотел слазить с лошади, чтобы лишний раз не беспокоить руку, а лошадь боялась мертвеца и не хотела подходить ближе, поэтому Джейк тянул шею, как будто это помогало ему лучше видеть. — А ну-ка двинь второго.