Сэмюэл Батлер – Гудибрас (страница 1)
Сэмюэл Батлер
Гудибрас
Поэма
Оригинальное название:
Hudibras / Samuel Butler
© Кутик И. В., перевод, 2026
© Выргород, 2026
Часть первая
Песнь первая
Когда гражданский гнев объял
Страну, взъярились стар и мал.
Когда все стали крыть друг друга,
То лопнула её подпруга,
И за религию пошли
Друг дружку лупцевать земли
Сей уроженцы в кровь, не зная,
Зачем им эта пря чумная.
Трубач Завета гнал взашей
На бой ослов, до чьих ушей,
Чуть оттопыренных в молитве,
Дошёл призыв к последней битве[2].
Тогда наш рыцарь прекратил
Шататься и направил пыл
На роль полковника. И в малом,
И в большем рыцарским зерцалом
Он был и, кроме чести, знать
Не знал другую благодать.
Не сладостность ценил он паток,
А силу лишь людских лопаток,
Что вложена в удар. Картель[3]
Ещё как вызов на дуэль.
Смирен он на скамье был в храме
И прям в седле. Пройдя с боями
Страну всю, мир воспринял он
Как должное. Свой легион
Он распустил. Рекут, что крысы
По части ихней антрепризы
На водных или на земных
Все делятся. Наш рыцарь лих
В обеих был стихиях – мира,
Как и войны. Моя тут лира
Молчит, что было в нём важней —
Ум или сила. До корней
Волос он гневался, но всё же
Отходчив был. Таких вельможи
Зовут кретинами. Монтень
Играл так с кошкой[4]. Та ж за пень
Его держала. Гудибраса
Она б сочла за лоботряса,
Хоть этим именем владел
Вершитель многих славных дел.
Короче, не был он кретином,
А лишь стыдливым, не бесчинным.
Точней, употреблял свой ум
Лишь иногда и наобум.
С умом – точь-в-точь как с верхним платьем,
Мы лучшее своё не тратим
На будни, надевая лишь
По праздникам. Он не тупыш
Отнюдь. По-гречески кого ни