реклама
Бургер менюБургер меню

Сборник – Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки (страница 35)

18

«О повелитель правоверных, – ответил юноша, – если жизни моей суждено продлиться, то ни малое, ни многое не может мне повредить! Но мне пришли на память стихи – выслушай их, – убить меня ты успеешь». – «Подавай и будь краток!» – воскликнул Хишам.

И юноша произнес такие стихи:

Рассказывают: сокол над долиной      Схватил пичугу хваткой соколиной. И птичка, зная, что идет к концу,      Так обратилась к грозному ловцу: «Пусти меня, ловец, я так ничтожна,      Что мной тебя насытить невозможно!» И сокол, возгордясь, захохотал      И пищу бедную терзать не стал.

И Хишам улыбнулся и воскликнул: «Клянусь моим родством с посланником Аллаха – да благословит его Аллах и да приветствует! – если бы он произнес эти слова в первую же минуту и потребовал чего-нибудь, что меньше халифата, я бы, право, дал это ему! Эй, слуга, набей ему рот драгоценностями и дай ему хорошую награду!»

И слуга дал кочевнику великолепный подарок, и кочевник ушел своей дорогой».

Рассказ о Харуне ар-Рашиде и Ситт-Зубейде

«Рассказывают также, что халиф Харун ар-Рашид любил Ситт-Зубейду великой любовью. Он устроил ей место для прогулок, и сделал там прудик с водой, и поставил изгородь из деревьев, и пустил в пруд воду со всех сторон, и деревья сплелись над ним так, что, если кто-нибудь подходил к этому пруду, чтобы помыться, его никто не видел из-за обилия листьев на деревьях. И случилось, что Ситт-Зубейда пришла однажды к пруду…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Когда же настала триста восемьдесят шестая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что Ситт-Зубейда однажды пришла к пруду и стала смотреть на его красоту, и ей понравилось его сверканье и то, как сплелись над ним деревья. А было это в очень жаркий день, и Ситт-Зубейда сняла одежду, и вошла в пруд, и встала там (а вода не покрывала того, кто стоял в ней), и стала наполнять серебряный кувшин и поливать на себя. И Халиф узнал об этом, и вышел из своего дворца, чтобы подсмотреть за ней из-за листвы деревьев, и увидел ее голую, и было видно у нее то, что бывает закрыто. И когда Ситт-Зубейда услышала повелителя правоверных, который был за листьями деревьев, и поняла, что он видел ее голой, она повернулась и увидала его и, застыдившись, закрылась рукою, но не совсем, и ее тело виднелось из-под руки. И халиф тотчас же повернулся, удивленный этим, и произнес такой стих:

Погибель очи увидали,      В разлуке гибну от печали.

И он не знал, что после этого сказать, и послал за Абу-Новасом, призывая его. И когда поэт к нему явился, халиф сказал: «Скажи стихотворение, которое бы начиналось словами:

Погибель очи увидали.      В разлуке гибну от печали».

И Абу-Новас сказал: «Слушаю и повинуюсь!» И в следующее мгновенье сымпровизировал и произнес такие стихи:

Погибель очи увидали,      В разлуке гибну от печали. Тоскую по глазам газели,      Что под деревьями горели. Вода из светлого сосуда      Лилась, и совершалось чудо. Увидев нас, она смутилась,      Смутясь, ладонями прикрылась. Сосуда светлого нежнее.      Как я желал остаться с нею!

И повелитель правоверных улыбнулся словам Абу-Новаса и оказал ему милость, и Абу-Новас ушел от него довольный».

Рассказ о халифе, невольнице и Абу-Новасе

«Рассказывают также, что повелитель правоверных Харун ар-Рашид однажды ночью почувствовал сильное беспокойство. И он пошел пройтись во все стороны по своему дворцу и увидел невольницу, которая покачивалась от опьянения (а халиф был влюблен в эту невольницу и любил ее великою любовью). И он стал с ней играть и привлек ее к себе, и с нее упал плащ, и изар ее развязался. И халиф стал просить ее о сближении, и невольница сказала: «Дай мне отсрочку до завтрашнего вечера, о повелитель правоверных, – я не приготовилась для тебя, так как не знала, что ты придешь». И халиф оставил ее и ушел.

А когда пришел день и засияли огни солнца, он послал к ней слугу, чтобы тот уведомил ее, что халиф идет к ней в комнату, но невольница послала сказать ему: «Слова ночные день уничтожает».

И ар-Рашид сказал своим сотрапезникам: «Скажите мне стих, где бы стояло:

Ночное слово прогоняет день».

И они отвечали: «Слушаем и повинуемся!» И затем выступил вперед ар-Раккаши и произнес такие стихи:

Клянусь Аллахом, если бы ты знала      Про страсть мою – покой бы потеряла. Прийти не хочет, я брожу как тень,      Безумье на меня она наслала, Сулит и молвит, не смутясь нимало:      «Ночное слово прогоняет день».

А после этого вышел Абу-Мусаб и произнес такие стихи:

Проснулся утром – сердце улетело,      Я беспокоен, я утратил сон. Я весь в тоске – ты этого хотела?      Я весь в огне, я памятью спален. И, улыбнувшись, повторил он снова:      «День прогоняет прочь ночное слово».

А потом выступил Абу-Новас и произнес такие стихи:

Конец свиданьям, хоть любовь бессрочна,      Без всякой пользы я открылся ей. Я увидал ее, хмельную, ночью,      Но и в хмелю она других милей. Легчайшее скользнуло покрывало,      И от прикосновенья плащ упал, Уже ее одежда не скрывала —      Ветвь стана и бедра́ полуовал. И я промолвил: «Дай мне обещанье!»      «Приду», – она сказала на прощанье. А среди света молвила дневного:      «День прогоняет прочь ночное слово».