реклама
Бургер менюБургер меню

Сарина Боуэн – Год нашей любви (страница 18)

18

Ее улыбка стала хитрой.

– Подожди, скажи-ка мне, мой брат был большим бабником?

– Ну, по шкале от священника до Бриджера, – развел руки я, и Кори захихикала, – я думаю, он был точно посередине.

– Выпьем же за середняков, – предложила она, подняв стакан.

Выпив, Кори указала на выключенный телевизор:

– Как думаешь, будет ли кто-то против, если мы посмотрим, какой счет? Не могу продолжать веселиться, пока не узнаю, порвали ли мои «Паффинз» твоих «Брюинз».

Она посмотрела мне прямо в глаза, и я почувствовал внезапное и совсем нежеланное волнение в груди.

– Давай, именинница. С другой стороны, не хотелось бы, чтобы ты огорчалась в такой день, ведь твоим никогда не победить.

– Как бы не так! – Она с улыбкой начала искать пульт от телевизора.

«Паффинз» размазывали «Брюинз», четыре – один. Некоторое время мне казалось, что в стакан Хартли того и гляди потекут слезы.

Хотя бы это оказалось по-моему. Победа «Паффинз» не была пунктом номер один моей программы на день рождения. Моим самым желанным подарком был фанат «Брюинз», сидевший рядом со мной на диване.

Хартли оставался до самого конца вечеринки. На прощание он поцеловал меня в лоб и еще раз поздравил. И вот, мы снова остались с Даной одни.

– Давай уберемся завтра. – Она зевнула.

– Конечно, – согласилась я, мысленно дав себе слово убрать все самой.

Я пропустила Дану в душ первой. Когда я наконец забралась в кровать, то увидела на подушке маленькую красную коробочку. На крышке черным маркером было написано «МИСТЕР ДИГБИ».

Что?

Под крышкой лежал фиолетовый пластиковый объект порядка 15 сантиметров в длину, по форме напоминавший толстую сигару. Несколько бесконечных секунд прошло, прежде чем я поняла, что это.

Вибратор.

– О господи, – сказала я вслух, и по комнате разнеслось эхо.

Похоже, идея этого подарка родилась у Хартли после нашего неловкого разговора о сексе. Я почувствовала, как загорелись мои щеки и шея.

Черт возьми, когда дарят подарок, получатель должен его принять. Хартли должен был знать, насколько сильно меня смутит такой подарок. Может, он этого и хотел?

В личном разговоре обсудить это было невозможно, но я выкрутилась и написала ему. Мне повезло, и он сразу же ответил.

Кори:

Ну, Хартли…

Хартли:

Да, красотка?;-)

Кори:

Может, не стоило.

Хартли:

Ну, раз тебе понравились «Крутые клюшки», то должно понравиться и второе мое любимое хобби.

Я покраснела еще больше, если такое вообще было возможно. Девчонка посмелее ответила бы «Спасибо, представила себе во всех красках», но я такой смелой не была.

Кори:

С твоей стороны это очень… заботливо?

Хартли:

Жаль, что я сейчас не вижу выражения твоего лица.

Кори:

***фейспалм***

Хартли:

Разве я не говорил, что вообще никогда не смущаюсь?

Кори:

Кажется, ты не шутил.

Хартли:

Спокойной ночи, Каллахан, классная была вечеринка.

Глава 9

Мир в королевстве

– Что случилось, Каллахан? – спросил Хартли, когда мы ползли в сторону Общей столовой обедать.

Я запихнула телефон в сумку и нагнала его.

– Ничего. Мама рвет и мечет из-за того, что я не хочу лететь домой на День благодарения.

– Почему нет?

Я пожала плечами:

– Слишком много самолетов, поездов и автомобилей всего для пары дней.

Летать с инвалидным креслом «на буксире» было тем еще удовольствием – тем более что до аэропорта из Харкнесс-колледжа приходилось добираться автобусом. Честно говоря, я просто не хотела лишних заморочек.

– Здесь все вымирает ко Дню благодарения, и тебе вовсе не обязательно торчать тут одной.

– А мне и не придется. Дана тоже не собирается лететь в Японию ради одного Дня благодарения, так что зависнем вместе. Кафе в медицинской школе работает все праздники.

Хартли перестал работать костылями.

– Я не позволю вам обедать в кафе в День благодарения. – Он достал телефон из кармана, нажал что-то на экране и поднес его к уху. – Мам, привет! Я прихвачу еще пару друзей к нам на День благодарения, ладно?

– Хартли! Не…

Он отмахнулся:

– Нет, не волнуйся. Она по-прежнему на безопасном расстоянии за границей. Это нормальные друзья, они не будут требовать икру и фуа-гра. – Он помолчал. – Отлично! Люблю тебя! – Он выключил телефон, убрал его в сумку и снова положил ладони на ручки костылей.

– Хартли! – возмутилась я. – Твоей маме не нужны дополнительные гости!

– Нет, нужны. Я уже пригласил Бриджера и его сестру. Я постоянно кого-то приглашаю, поскольку живу близко, и за все это время единственным гостем, который не пришелся маме по вкусу, была Стейша. – Мы ждали, пока загорится «зеленый», чтобы перейти улицу. – Мы с тобой обоснуемся на первом этаже. Если ты, конечно, не против разделить со мной комнату.

Я не знала, что сказать. Хотела бы я отправиться к Хартли домой? О да. Но я прекрасно представляла себе и «подводные камни» – по большей части ситуации, в которых я непременно стану посмешищем.

– Спасибо тебе большое, – сказала я, все еще сомневаясь. – Говоришь, у Бриджера есть сестра?

Хартли рассмеялся:

– Скоро ты с ней познакомишься.

Неделю спустя я рассматривала сонные улицы Этны, штат Коннектикут, с заднего сиденья автомобиля Бриджера. Хартли сидел впереди и снова болтал по телефону с матерью: