реклама
Бургер менюБургер меню

Сана Эванс – Хранители душ (страница 76)

18

Развернувшись, я увидела, что Венди лежит на земле, а над ней кружат два монстра. Но Осборн уже бросился к ней и ударил одного лонферром. Он поднял Венди и крепко обнял. Крики вокруг нарастали. Ребята сражались из последних сил.

Рестилеры пронеслись прямо перед моим лицом, и я отшатнулась назад. Я поскользнулась и упала на спину, давая тем самым преимущество рестилеру. И застыла в ужасе, когда его пустые глазницы всмотрелись в мои испуганные глаза. Все повторялось. И этот крик. Арли вновь выкрикнул мое имя, эхом донесшееся сквозь окружавшую бойню. Он бежал ко мне, расталкивая всех на своем пути, успевая на ходу рассекать рестилеров.

Я не могла сдвинуться с места, пока рестилер гипнотизировал меня своим пустым взглядом. Несмотря на парализованные конечности, я попыталась сильнее сжать рукоять и пошевелить рукой, но это требовало больших усилий. Гораздо больших, чем повернуться в сторону Арли, который в тот момент, когда наши взгляды встретились, отлетел в сторону от внезапного удара. Арли плюхнулся на землю, и тут же рестилер надо мной начал расплываться перед глазами. Рэй ловко покрутила лонферром и протянула мне руку.

Еле дыша, я схватилась за ее ладонь и, крепче сжимая в руке кинжал, вскочила на ноги. Я побежала в сторону Дастина, который ударил Арли рукоятью кинжала по зубам. Следующий удар пришелся Арли по плечу. Он закричал, хватаясь за место, откуда с силой, делая как можно больнее, вынул кинжал Дастин. Арли врезал ему по ребрам, отчего Дастин чуть пошатнулся. Тут же Арли удалось сбить его с себя, ударив лбом по его лбу. Оказавшись сверху, Арли начал молотить его со всей силы. Кровь уже текла по лицу Дастина.

Я подбежала и, упав на колени, схватила Арли. Увидев меня, он замер и, судорожно дыша, взглянул на сражающихся из последних сил охотников.

– Мы справимся, – прошептала я.

– Мы справимся, – повторил он, поднявшись на ноги.

Я заметила, как за его спиной встает Дастин, сжимая в руке кинжал. Не раздумывая, я оттолкнула Арли и кинулась вперед. Мой кинжал оказался быстрее: Дастин замер, навалившись на меня, и медленно опустил руку. Из его рта вытекла струйка крови, когда я сильнее надавила на лезвие, пронзившее его живот.

– Прости… – произнесла я, трясущимися руками резко выдергивая кинжал.

На лице Дастина отразились удивление и страх, и он осел на землю. Я опустилась рядом и увидела у него в руке свой кинжал, который у меня забрали, когда переодевали в платье. Я медленно вынула кинжал из его ослабевшей ладони.

– Прости меня…

Я заплакала. Дастин медленно поднял окровавленную руку. Его лицо озарила нежная улыбка, как в те дни, когда я считала его близким другом.

Глава 48

Арли

– Мелисса…

Она подняла на меня заплаканные глаза. Морщась от боли в плече, я посмотрел на Дастина, который лежал на земле. На его месте мог оказаться я. Но думать об этом мне не пришлось – рестилеры летели в нашу сторону. Я подхватил Мелиссу, и только мы двинулись к охотникам, раздался выстрел. Я обернулся и увидел, что отец схватил Робертсона, приставил к его горлу кинжал, а напротив, нацелив на него пистолет, стоит мужчина в форме охотника.

– Дядя! – закричала Мелисса, бросаясь к ним.

– Ты проиграл, Доминик. Тебе не выпутаться из этого, – произнес, тяжело дыша, Робертсон.

Отец проигнорировал его.

– Ты не сможешь меня убить, Майкл, – оскалился он.

Майкл прицелился ему в голову.

– Только попробуй, и я вспорю ему глотку, – проговорил отец.

– Давай! – выпалил Робертсон, глядя на Майкла. – Чего ты ждешь?!

Отец пятился назад, пытаясь пробраться к вертолету, который стоял на краю поляны. Прогремел выстрел, эхом отдаваясь в лесу. Отец и Робертсон упали на землю. Мы с Мелиссой бросились к ним. Робертсон, морщась, поднялся, по его руке стекала кровь. Внезапно из тени вышла Фальдиния, которая все это время просто наблюдала за происходящей вокруг бойней. Она взглянула на поднимающегося отца, который держался за окровавленное плечо. На его лбу выступили вены, лицо исказила гневная гримаса.

– Скажу по секрету, – проговорила она, – бессмертие не получают по щелчку пальцев. То, что ты поглотил бессмертных существ, не сделает тебя бессмертным. У тебя стало больше силы, чем у других смертных, вот и все.

– Значит, те заклинания, способные подчинить рестилеров, были бредом?!

Отец в ярости размахивал пистолетом, который выпал у Робертсона.

– Как видишь, – пожала плечами Фальдиния.

– И ты говоришь мне об этом только сейчас?!

Она рассмеялась:

– А разве я должна была предупреждать тебя?

– Плевать! – рявкнул отец. – Я не умру как идиот, я гораздо сильнее! И если понадобится, уничтожу всех вас!

– Остановись, – произнес я.

Он взглянул на меня, будто впервые увидел по-настоящему. В его взгляде было… сожаление.

– Жаль, что мы так и не поняли друг друга, – улыбнулся он.

Лопасти вертолета уже крутились. Амели и Пейдж уже сидели в нем. Отец отходил, наставив на нас пистолет. Он понял, что больше не имеет власти над рестилерами. И когда отец прицелился в Мелиссу, я словно в агонии рванул вперед, но пуля оказалась быстрее. Мелисса вскрикнула и схватилась за локоть. Я в ужасе подскочил к ней, но пуля лишь коснулась кожи, хотя кровь потекла по ее руке.

Мелисса задрожала, ее глаза наполнились темнотой, а вены почернели, словно в них текла сама ночь. Она встала напротив меня, ясно давая понять, что этот бой с отцом не мой, а ее. Именно она должна его остановить. И в ней читалась уверенность, что она это сделает. Ее волосы развевались на ветру, лавандовое платье заливала кровь. Она подняла руки, и рестилеры устремились к ней, будто только и ждали этого. Мелисса шла, а за ней тянулся шлейф теней.

Отец в панике начал стрелять, но ни одна пуля не коснулась Мелиссы. Она парила над землей, деревья вокруг шумели, рассыпая сухие листья. Монстры бросились к отцу и, подхватив, подняли в небо. Десятки голодных рестилеров обхватили его и понесли вниз, в пропасть. Всю жизнь я боролся с отцом, но сейчас почувствовал грусть, а потом наступило спокойствие. Я понял, что много лет сражался с тем, что нужно было просто отпустить. Я не успел увидеть, как Мелисса пошатнулась и рухнула на землю.

Глава 49

Мелисса

«Прислушайся к ней, Мелисса. Но не давая завладеть тобой. Подружись со своей силой, и она станет тебе помощником, а не врагом…» Знакомый голос настраивал меня, вел. Эти слова ласкали мою силу, подмывали ее выйти наконец наружу, обрести истинную форму. Свободу, которой она так жаждала. Когда моя сила пробудилась, она связалась с рестилерами, подхватывая их импульсы, и наши энергии слились воедино. Я не звала их, не управляла ими, но рестилеры почувствовали мою жажду уничтожения и устремились прямо на Доминика.

Когда я медленно открыла глаза, то заметила склонившегося над собой Арли. Он приподнял меня и обнял. Я взглянула на руки, но чернота уже исчезла. Мою ладонь внезапно пронзила боль. Кинжал, который я все время не выпускала из рук, начал пульсировать.

Неожиданно яркий свет начал литься из скалы. И я вдруг вспомнила, что это была та самая скала, которую я видела во сне. Фальдиния подошла и прикоснулась к ней. Скала будто ожила, камень прорезали мерцающие жилы. Когда весь свет перешел в ладонь Фальдинии, она подняла руку и взглянула на переливающийся фиолетовый камень. Такой же свет источал и камень в моем кинжале.

Я огляделась. Друзья встали рядом со мной. Вертолет уже парил в небе: Амели и Пейдж успели сбежать. Фальдиния шла к нам мимо мирно парящих над землей рестилеров. Она прошептала незнакомые слова, и мы оказались внутри прозрачного купола, ограждающего нас от остальных охотников.

– Знаешь, почему я явилась в ваш мир?

– Чтобы посмотреть, как твое проклятие убивает невинных людей! – гневно бросила я.

– Нет.

Фальдиния начала вышагивать вдоль купола, и я поняла, что за его пределами нас не слышат.

– Я пришла, чтобы снять свое проклятие.

– Зачем это тебе?

– Я не хотела, чтобы все сложилось именно так. Я была совсем юной волшебницей, когда меня заставили наложить проклятие на Эйверленд.

– Кто заставил? – удивленно спросила я.

– Не могу рассказать об этом, иначе умру, – поджала она губы, – я не в силах снимать свои проклятия, поэтому нужен был тот, кто помог бы мне. Я нашла ту самую священную гору Ориниум, где встретила Артеандра. Эта мудрая птица ведает обо всем. Она рассказала мне, что это проклятие можно снять лишь с помощью людей из параллельного мира, и дала камень со своей горы, который поможет. Когда я пришла в ваш мир в первый раз, здесь царила совсем другая эпоха. Я нашла ученого и попросила у него помощи. Тот не поверил моим рассказам, и тогда я была вынуждена призвать в ваш мир немного ориниумов, чтобы ему доказать. – Фальдиния замолкла на секунду, обдумывая следующие слова. – Люди той эпохи были слишком… неразвиты, и я решила подождать. Через некоторое время портал между мирами открылся вновь. Но не с моей помощью, – она взглянула на меня, – это сделал твой дедушка. Оказывается, тот ученый записал все заклинания, которые я произносила при открытии и закрытии порталов и когда призывала ориниумов, а твой дедушка нашел эти записи. Тогда я пришла в ваш мир во второй раз. Время в вашем мире течет гораздо быстрее, и я увидела прогресс в эпохе, но, к сожалению, не в людях. Твой дедушка неправильно растолковал мои заклинания и даже выдумал собственное, способное подчинять рестилеров, такое, что сделает его бессмертным. В это поверил и Доминик, за что и поплатился так же, как и твой дедушка. Вы, люди, слишком алчные существа.