18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Салли Грин – Похитители дыма (страница 32)

18

– Я не вижу ни его, ни его вассалов.

– Но я думала, что он должен встретить нас здесь, – ответила Кэтрин, и не удержалась от шпильки: – Так сложно организовывать свадьбы, не правда ли, брат мой? Столько всего нужно держать в голове, так легко что-то забыть… например, мужа.

Борис наклонился к ней и прорычал:

– Я ничего не забыл, и ничего не забуду.

И хотя Кэтрин доставляло удовольствие дразнить своего брата, она была разочарована тем фактом, что её будущий муж не приехал встретить её.

Матросы перекинули на берег сходни, и капитан и два офицера отдали честь, когда на борт поднялся мужчина, одетый в бригантийском стиле. Новоприбывший низко поклонился.

– Сир Роуленд Хупер, ваше высочество. Посол Его Величества в Питории, – он улыбнулся Кэтрин, – надеюсь, ваше путешествие было безоблачным.

– Боюсь, морские путешествия не для меня.

– Что ж, полагаю, вам не придётся впредь пускаться в подобные путешествия. Теперь ваш дом – Питория.

– В самом деле, – Кэтрин не потрудилась улыбнуться.

– Где принц Цзян? – перебил их Борис. – Предполагалось, что он будет здесь.

– Принц Цзян попросил меня передать его извинения. Он себя неважно чувствует и решил остаться в Торнии, чтобы полностью поправиться к свадебной церемонии.

– «Неважно себя чувствует», – прорычал Борис, – скорее уж, поленился проскакать несколько дней, чтобы встретить свою жену.

Кэтрин помрачнела. Неужели её жениху настолько нет до неё дела? Подобное решение вряд ли можно счесть предвестником безоблачной семейной жизни.

Сир Роуленд виновато улыбнулся.

– Вместо этого, принц Цзян организовал поездку принцессы Кэтрин в Торнию таким образом, чтобы она по пути посетила несколько важных городов. С учётом болезни принца это выглядит наилучшим решением.

– Мы не об этом договаривались, – процедил Борис, – мы договаривались, что прямиком направимся к замку. Мы договаривались, что все лорды Питории соберутся там.

– Так и будет, ваше высочество, – успокаивающим тоном произнёс сир Роуленд, – к нашему прибытию все лорды будут там. Уверяю вас, никто не осмелится пропустить этот день или саму свадьбу. Все с нетерпением ждут церемонию. Но сперва на берегу нас ждут высокопоставленные лица, с которыми я должен вас познакомить, и потом мы направимся в столицу, проезжая по пути самые прекрасные пейзажи. Они почти сравнятся с Бригантом.

Кэтрин выпрямилась. По какой бы причине не отсутствовал принц Цзян, она должна воспользоваться его отсутствием. Борис больше не сможет запереть её в каюте. Это был её шанс произвести впечатление. Перед её собственной свадьбой королева Валерия путешествовала по Илласту, собирая вокруг себя народ. Кэтрин уж постарается показаться на глаза так, чтобы в народе о ней заговорили.

– Это прекрасная возможность увидеть страну. Мы должны устраивать по празднику каждый вечер, – произнесла Кэтрин.

– Отличное предложение, ваше высочество, – повернулся к ней сир Роуленд, – питорианцы обожают веселиться. Они с радостью отпразднуют ваше прибытие. – Бригантийский посол посмотрел на берег. – Ох. Танцы уже начались. Это демонстрация для вашего увеселения.

Кэтрин видела, как группа людей скачет вокруг, скорее как акробаты, чем танцоры. Она улыбнулась:

– Я слышала, питорианские мужчины любят танцевать. Какое освежающее отличие от охоты или турниров.

– Они используют танец, чтобы показать свой атлетизм и свою силу. Их танцы крайне искусны. Я могу организовать для ваших людей парочку уроков, если они выскажут желание.

Кэтрин просияла:

– Какое замечательное предложение! Я бы с радостью посмотрела, как танцует мой брат.

Борис скорчил странную гримасу.

– Это не понадобится.

– Вы уже умелый танцор, ваше высочество? – спросил сир Роуленд.

– Настолько умел, насколько это вообще требуется мужчине, то есть вообще не обладаю никакими навыками, сир.

Сир Роуленд поклонился, но от внимания Кэтрин не ускользнула его улыбка. Однако когда посол снова поднял голову, его лицо не выражало никаких эмоций.

– Что ж, давайте покончим с этим. – Он указал на танцоров. – Поприветствуем их?

На губах Кэтрин заиграла слабая улыбка. Она даже не представляла себе, что будет наслаждаться своим приездом в Питорию, но сейчас до неё начало доходить, что это может быть весело. Принцесса направилась на берег за послом и Борисом, а следом за ней двинулись её служанки и Нойес. Кэтрин с ужасом обнаружила, что спуск на берег напоминает прогулку по качающемуся мосту. Она пошатнулась, и Сара взяла её за руку, но Кэтрин мягко высвободилась. Нойес замечал любые слабости, и она не намеревалась показать ему хотя бы одну.

Кэтрин представили всем собравшимся, ее закружило в вихре улыбок, поклонов и книксенов. Принцессе бросилось в глаза, насколько разными были собравшиеся. Все в Бриганте отличались светлой кожей и светлыми волосами, но здесь цвет кожи варьировался от чёрного, коричневого и золотисто-песочного до белого, а волосы и вовсе были всех цветов радуги.

Кэтрин удалось соотнести лица со множеством имен, которые она выучила ещё до поездки. Тут были лорд Кварл, один из советников короля Арелла, лорд Серренсен, дальний родственник короля, и лорд Фэрроу, местный магнат, который провел её в карету, вместе с сиром Роулендом и Сарой, для следующей части путешествия. Борис, Нойес и их люди уже сели по коням и ехали немного впереди фургона. Кэтрин была вынуждена признать, что в своих отливающих на солнце доспехах люди Бориса выглядели впечатляюще.

Перед её каретой ехали десять всадников, каждый держал в руке длинное копьё со сверкающим серебряным наконечником и зелёным вымпелом. Зелёный цвет на вымпелах копий удивительным образом сочетался с зелёным цветом волос каждого всадника. Волосы мужчин были коротко острижены сзади и по бокам, но оставались длинными по центру. Кэтрин читала, что цветом волос местные мужчины показывают преданность своему сюзерену, но знать и видеть – совершенно разные вещи. Зелёный цвет знамён и волос идеально совпадал с зелёным цветом значка на груди лорда Фэрроу.

– Вы заметили зелёный цвет лорда Фэрроу, – произнёс сир Роуленд.

– Он очень заметен, сир. Я читала о том, что мужчины здесь красят волосы, но всё ещё поразительнее, чем можно было представить.

– А вы знаете истоки этой традиции? – поинтересовался сир Роуленд. – Мужчины красят волосы для того, чтобы убедиться, что никто не перебежит на другую сторону посреди битвы, как это случалось в войнах с Илластом столетие назад. Разумеется, сейчас никто ни с кем не воюет.

– Хотя присутствие бригантийских солдат на нашей земле едва ли можно назвать проявлением мира, – коротко добавил лорд Фэрроу.

Кэтрин поёрзала на сиденье. Похоже, сир Роуленд преувеличивал, когда говорил, что все здесь рады её видеть…

Заметив смущение принцессы, посол поспешил сгладить углы:

– Люди очень любят зелёный цвет лорда Фэрроу. Хотя я уверен, это не единственная причина, по которой люди спешат вступить под ваши знамёна, мой лорд.

– Мои ряды всегда полны, и мои люди – лучшие, – ответил Фэрроу, глядя на Кэтрин.

– Даже лучше, чем у принца Цзяна? – невинно поинтересовалась принцесса.

Лицо лорда Фэрроу побагровело.

– Разумеется, у принца превосходные войска.

– Его голубым цветом восхищаются все, – добавил сир Роуленд.

К счастью, лошадиные копыта достаточно громко цокали по мощёным улицам, чтобы заглушить беседу, позволив Кэтрин на время позабыть о подначках лорда Фэрроу и оглядеться по сторонам.

Здания здесь были выше и у́же, чем в Бриганте, а люди на улицах одевались ярче. Это место выглядело чистым и хорошо ухоженным. После того, как процессия из солдат и карет проходила мимо, люди выходили на улицы и даже высовывались из окон, чтобы посмотреть, что происходит. Многие махали и улыбались, но некоторые молча стояли и наблюдали за бригантийскими солдатами.

Город скоро сменился пригородами, людей стало меньше, и процессия просто следовала по зелёным полям мимо пышно цветущих садов. Кортеж двигался до самого вечера. В просторном доме лорда Фэрроу с Кэтрин обходились весьма учтиво, выделили прекрасные комнаты, ванну и уединение, но не дали достаточно времени, чтобы насладиться ими, поскольку уже вечером был назначен званый приём, на котором бригантийская принцесса была почётным гостем.

Когда Сара выложила перед ней питорианские платья, Кэтрин осознала, что они по-прежнему ей не нравятся: слишком экстравагантные и откровенные. Она бы скорее предпочла своё бригантийское вечернее платье с корсетом, серебряно-серое платье с вышитым узором и жемчужинами на манжетах и вокруг шеи. Она примерила ожерелье, которое подарил отец, но оно слишком плохо сочеталось с платьем, так что Кэтрин не стала надевать его. Принцесса позволила служанкам уложить её волосы и заколоть их в столь любимый Кэтрин простой узел.

– Очень величественно, ваше высочество, – улыбнулась Джейн при виде результата.

А вот Таня нахмурилась:

– Величественно, я не спорю, но я наблюдала, как приезжают остальные гости, ваше высочество. Они великолепны. У одной леди такие огромные перья в волосах, что разве что по потолку не скребут. Я считаю, вам стоит надеть одно из питорианских платьев.

– Возможно, завтра. Сегодня был долгий день, в этом платье мне будет удобнее.

Но как только Кэтрин вышла в зал, она осознала свою ошибку. Каждая женщина, да что там, каждый мужчина был одет экстравагантнее, чем она. Женщины высоко укладывали волосы, украшали их лентами, жемчужинами, цветами, перьями и даже колокольчиками. Подобные причёски не только были стильными и изысканными, но и добавляли росту своим владелицам. Кэтрин весьма отчётливо осознала этот свой недостаток, стоя в зале и не в силах разглядеть что-либо за плечами большинства гостей. В отдалении она разглядела Нойеса. Тот как обычно пялился на неё. К счастью, рядом появился сир Роуленд.