реклама
Бургер менюБургер меню

Сабрина Дж. Киршнер – Заклятие морского дракона (страница 1)

18

Сабрина Дж. Киршнер

Заклятие морского дракона

Sabrina J. Kirschner

TITLE OF THE ORIGINAL GERMAN EDITION: STORYWORLD – AMULETT DER TAUSEND WASSER (Vol. 1)

© 2022 Loewe Verlag GmbH, Bindlach

© Капустюк Ю., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025

Выдающиеся истории: мы не просто читаем – мы их проживаем.

Посвящается маме и папе

Пролог

Туман был непроницаемый – сплошная стена белого дыма. Холодный и плотный, он окружил остров и поглотил все звуки: беспокойный плеск волн, пронзительный визг чаек и тяжёлые шаги человека на пристани.

Полы его длинного чёрного пальто волочились по гнилым доскам и оставляли широкий след. С его до блеска начищенных ботинок стекала вода.

Мужчина выглядел так, будто он был один в целом свете.

В конце пристани, в гуще белого тумана, мужчина остановился и медленно поднял голову. Он кого-то искал. Или ждал.

Капюшон сполз и открыл его глаза. Безжизненные, они бесстрастно смотрели в море.

В тумане за спиной мужчины возникла фигура.

И по его лицу пробежала тень.

– Приветствую! Добро пожаловать в таинственный Мир историй! В мир магии и опасностей, волшебства и реальности. Мир фантазии и мечты! – раздался в тишине чей-то голос. Клочья тумана вздрогнули, и сквозь них стала вырисовываться фигура мальчика. – Ну как? Удачное приветствие? Или я слегка переборщил?

– Генри! Как мило с твоей стороны почтить нас своим присутствием, – пробормотал мужчина, не отрывая глаз от моря.

Мальчик ухмыльнулся.

– Нас? По-моему, здесь никого нет, кроме тебя, дорогой Цельпетин. – Генри тоже был одет во всё чёрное, только одежда выглядела гораздо более обыденно: тёмные джинсы и кожаная куртка. – Как бы то ни было, я исторический момент не пропущу! – дерзко воскликнул он. – Это первое фантастическое приключение! Великий Зоран Цельпетин исполняет роль всей своей жизни! Я так взволнован, что…

Душераздирающий рёв не дал мальчику договорить. Генри испуганно отпрянул в сторону.

Цельпетин рассмеялся.

– В будущем постарайся держать рот на замке, мой мальчик.

– Будет сделано, – тихо отозвался Генри.

Вода забурлила, волна накатила на пирс и захлестнула доски. Даже сквозь туман в небе виднелись яркие вспышки молний. Пока они ещё были далеко в море. Вместо грома вновь раздался оглушительный рёв. Доски заскрипели. Где-то что-то разбилось, а затем повисла тишина.

Затаив дыхание, Цельпетин и мальчик вглядывались в туман. Секунда, две – и причал задрожал.

– Да что происходит?! – Генри в очередной раз отшатнулся.

Жу-ух!

Что-то пронзило густой слой тумана, пролетело в миллиметре от Генри и врезалось в причал за его спиной. Мальчик бросился на землю и на какое-то время закрыл голову руками, а потом, вытаращив глаза, посмотрел на странный летающий объект. Им оказался деревянный кол.

Один край пирса со стоном погрузился в море. Мальчик в последний момент успел перекатиться на бок и вскочить на ноги: тем самым он спас себе жизнь.

Цельпетин невозмутимо склонился над вырванной деревянной опорой.

– Какая досада…

Генри сморщил нос.

– Похоже, кто-то съел на ужин парочку наших причальных стоек.

С моря донеслось бульканье и плеск, на пристань полилась вода.

Цельпетин выпрямился и снова посмотрел на море.

– Тебе придётся научиться меня слушать.

Туман расступился. Над головой Цельпетина угрожающе нависло гигантское существо, желтовато мерцая в дымке и обнажив острые клыки, но мужчина и глазом не моргнул. Лицо оставалось безучастным, даже когда на подол плаща упала толстая капля зелёной слизи, а в причал с грохотом врезалась деревянная доска.

Однако взгляд Цельпетина задержался на доске. Вероятно, её выдрали с пристани, поскольку на ней было написано название острова.

Неблунд

– К сожалению, это будет иметь неприятные последствия, – задумчиво произнёс Цельпетин. – Истинный праздник для всех, кто месяцами пристально следил за тем, что я создаю на острове.

Генри наконец-то выдохнул.

– Так и вижу свежие заголовки: «Таинственный парк аттракционов разрушен ещё до открытия».

Подул лёгкий бриз, туман поредел, но чешуйчатое жёлтое создание, вынырнувшее из моря, никуда не делось. Существо приглушённо загудело, поверхность воды покрылась рябью, а остатки причала задрожали.

Звук напоминал смех.

– Только не думай, что это что-нибудь изменит. – Глаза Цельпетина опасно сверкнули. – Рано или поздно, но парк всё равно откроется, и я надеюсь, что тогда ты будешь держать себя в руках. А если нет, можешь убираться отсюда. Позже ты осознаешь, что мир за пределами Неблунда таит в себе куда большие опасности, чем замаскированные фантастические чудовища. Не забудь сообщить мне о своём решении.

Чешуйчатый зашевелился, жёлтые клыки блеснули. Существо метнулось вперёд.

Но Цельпетин оказался проворнее. Он тут же вытащил из кармана пальто какой-то предмет на цепочке, от которого исходило тусклое свечение цвета морской волны.

– Хочешь? Что ж, бери… – Цельпетин шагнул к чудовищу и вытянул руку с цепочкой.

Пальцы почти коснулись жёлтого туловища.

– Возьми его и охраняй хорошенько. Он – твой! Надеюсь, ошибки прошлого послужат тебе уроком, и ты никогда не подпустишь к себе ни одной человеческой души.

Чешуйчатый зашипел, и на ладонь Цельпетина выплеснулась зелёная слизь.

– Он останется на острове. Думаю, мы друг друга поняли?

Чешуйчатый, чьи контуры затуманились, фыркнул и снова плюнул.

Цельпетин улыбнулся и взмахнул цепочкой.

– Превосходно.

Движение прорезало воздух – такое быстрое, что его едва можно было уловить, – и предмет из руки Цельпетина исчез, а предплечье покрылось слоем слизи. Он спокойно её стряхнул.

– Старый подлиза, – с ухмылкой выдавил Цельпетин. – Моим посетителям он понравится. Что, кстати, возвращает нас к насущной теме: нам нужны посетители, так сказать, добровольцы, подопытные кролики, – добавил он, обернувшись к Генри.

Генри вскочил на ноги.

– Конечно, подопытные кролики, звучит неплохо. Хотя, признаться честно, долгое время сохранять в тайне происшествие будет непросто. – Он посмотрел на разрушенный причал.

Цельпетин сложил руки на груди и задумчиво поглядел на кольцо на мизинце, украшенное головой сокола.

– Я об этом позабочусь. А ты займись гостями. Для начала сгодится команда из двух человек.

– Ладно, босс, я потороплюсь. – Мальчик прошёл по скользким обломкам разрушенного причала и скрылся из виду.

Цельпетин взглянул на плотные клочья тумана и улыбнулся, когда они стали сгущаться вокруг него.

– У нас будет настоящее приключение! Все мечтают о чём-то подобном, но не каждому везёт такое пережить! – Очертания Цельпетина становились всё более размытыми в дымке.