С. Неаполитанский – Авадхута-гита. Песнь свободы (страница 2)
na jāto na mṛto’si tvaṃ na te dehaḥ kadācana |
sarvaṃ brahmeti vikhyātaṃ bravīti bahudhā śrutiḥ || 13||
1.13. Ты не рождаешься и не умираешь. У тебя никогда не было тела. «Все есть Брахман» – эту истину многими путями утверждают Писания.
sa bāhyābhyantaro’si tvaṃ śivaḥ sarvatra sarvadā |
itastataḥ kathaṃ bhrāntaḥ pradhāvasi piśācavat || 14||
1.14. Ты и внутри, и снаружи. Ты – Всеблагой, который всегда и всюду. Тогда почему же ты блуждаешь здесь и там, подобно нечистому духу5?
saṃyogaśca viyogaśca vartate na ca te na me |
na tvaṃ nāhaṃ jagannedaṃ sarvamātmaiva kevalam || 15||
1.15. Нет ни связи, ни разделения ни для тебя, ни для Меня. Нет ни Меня, ни тебя, ни всей вселенной. Все есть только Атман.
śabdādipañcakasyāsya naivāsi tvaṃ na te punaḥ |
tvameva paramaṃ tattvamataḥ kiṃ paritapyase || 16||
1.16. Ты не принадлежишь тому, что состоит из пяти объектов чувств, таких как звук. И они не принадлежат тебе. Ты – Высшая Реальность. Почему ты страдаешь?
janma mṛtyurna te cittaṃ bandhamokṣau śubhāśubhau |
kathaṃ rodiṣi re vatsa nāmarūpaṃ na te na me || 17||
1.17. Для тебя нет ни рождения, ни смерти. Для тебя нет ума6, нет ни неволи, ни освобождения, ни благого, ни неблагого. Почему ты горюешь, дитя Мое? Ни у тебя, ни у Меня нет ни формы7, ни имени.
aho citta kathaṃ bhrāntaḥ pradhāvasi piśācavat |
abhinnaṃ paśya cātmānaṃ rāgatyāgātsukhī bhava || 18||
1.18. О ум, почему ты блуждаешь, подобно нечистому духу? Узри неделимого Атмана. Отвергни привязанности и будь счастлив.
tvameva tattvaṃ hi vikāravarjitaṃ
niṣkampamekaṃ hi vimokṣavigraham |
na te ca rāgo hyathavā virāgaḥ
kathaṃ hi santapyasi kāmakāmataḥ || 19||
1.19. Воистину, ты – Высшая Реальность, неизменная, единая и исполненная свободы. У тебя нет привязанности и не-привязанности. Почему ты страдаешь, возжелав объектов желания?
vadanti śrutayaḥ sarvāḥ nirguṇaṃ śuddhamavyayam |
aśarīraṃ samaṃ tattvaṃ tanmāṃ viddhi na saṃśayaḥ || 20||
1.20. Все Писания утверждают, что Высшая Реальность не имеет качеств, она чистая, неизменная, бестелесная, однородная8. Знай, что Я есть То, без сомнения.
sākāramanṛtaṃ viddhi nirākāraṃ nirantaram |
etattattvopadeśena na punarbhavasambhavaḥ || 21||
1.21. Знай, что имеющее форму – нереально, а не имеющее форму – вечно. Осознающий эту истину не перерождается.
ekameva samaṃ tattvaṃ vadanti hi vipaścitaḥ |
rāgatyāgātpunaścittamekānekaṃ na vidyate || 22||
1.22. Мудрецы говорят, что Реальность едина и однородна. Благодаря отречению от пристрастий, единство и множественность перестают существовать в уме.
anātmarūpaṃ ca kathaṃ samādhir-
ātmasvarūpaṃ ca kathaṃ samādhiḥ |
astīti nāstīti kathaṃ samādhir-
mokṣasvarūpaṃ yadi sarvamekam || 23||
1.23. Какое может быть самадхи, пока человек считает себя отличным от Атмана?
Какое может быть самадхи, если человек считает себя Атманом?
Какое может быть самадхи, пока человек думает, что Атман существует и не существует?
И зачем самадхи для единого и свободного по своей природе?9
viśuddho’si samaṃ tattvaṃ videhastvamajo’vyayaḥ |
jānāmīha na jānāmītyātmānaṃ manyase katham || 24||
1.24. Ты всегда та же самая чистая Реальность, бестелесная, нерождённая и нетлененная. Почему ты рассуждаешь «я знаю Атмана» или «я не знаю»?
tattvamasyādivākyena svātmā hi pratipāditaḥ |
neti neti śrutirbrūyādanṛtaṃ pāñcabhautikam || 25||
1.25. Такими утверждениями, как «ты есть То», утверждается Атман. О том, что не истинно и состоит из пяти элементов, Писания говорят «не то, не то»10.
ātmanyevātmanā sarvaṃ tvayā pūrṇaṃ nirantaram |
dhyātā dhyānaṃ na te cittaṃ nirlajjaṃ dhyāyate katham || 26||
1.26. Как Атман наполнен Атманом, так все наполнено тобой. Нет ни медитирующего, ни объекта медитации. Почему твой ум постыдно медитирует?
śivaṃ na jānāmi kathaṃ vadāmi
śivaṃ na jānāmi kathaṃ bhajāmi |
ahaṃ śivaścetparamārthatattvaṃ
samasvarūpaṃ gaganopamaṃ ca || 27||
1.27. Я не знаю Всеблагого, как могу говорить о Нем?
Я не знаю Всеблагого, как могу поклоняться Ему?
Я Сам – Всеблагой, Сознание, Высшая Реальность, по своей природе однородная и всеохватывающая как пространство.
nāhaṃ tattvaṃ samaṃ tattvaṃ kalpanāhetuvarjitam |
grāhyagrāhakanirmuktaṃ svasaṃvedyaṃ kathaṃ bhavet || 28||
1.28. Я – Истина, неизменная Реальность, вне умозаключений и причинности, свободная от разделений на познающего и познаваемое. Как Я могу осознать Себя?
anantarūpaṃ na hi vastu kiṃcit-
tattvasvarūpaṃ na hi vastu kiṃcit |
ātmaikarūpaṃ paramārthatattvaṃ
na hiṃsako vāpi na cāpyahiṃsā || 29||
1.29. Ничто материальное11 не может быть бесконечным по своей природе. Ничто материальное не может быть Реальностью по своей природе. Только Атман – Высшая Реальность. Он не причинение вреда и не непричинение вреда.
viśuddho’si samaṃ tattvaṃ videhamajamavyayam |