реклама
Бургер менюБургер меню

Руслан Ковтун – Паладин развивает территорию. Том V (страница 5)

18

Пока Миранда, усевшись верхом на нём, медленно двигалась вверх и вниз, всё внимание Виктора было сосредоточено на графине.

Подтянув её к себе, он тихо прошептал:

– Ты не будешь моей женой, ты станешь моей рабыней! – сразу после этого он притянул её к себе ещё сильнее и поцеловал в пухлые горячие губки, желая насладиться очередной за сегодняшний день победой.

Клиосса в этот момент ощущала смесь унижения, удовольствия и восторга.

Её левая рука, упиравшаяся в грудь Виктора, словно у кошки выпустила когти, пронзившие кожу и вошедшие в него.

Лорду было всё равно, он не чувствовал боли, лишь прилив удовольствия.

Его рука скользила от шеи всё ниже, пока не очутилась между ног графини, отчего она слегка вздрогнула, прикусив губу, чтобы не вскрикнуть, а затем опустилась на неё, желая большего.

В полном восторге, Клиосса поравнялась со своей подругой и, сидя на руке Виктора, который продолжал ласкать её, она схватила Миранду за волосы и, притянув к себе, стала целовать в губы, отчего девушка, продолжавшая двигаться вверх и вниз, завелась ещё больше и в ответ начала ласкать грудь графини обеими руками.

Лорд смотрел на двух потных девушек, чьи тела не имели никаких изъянов и в свете тусклых магических камней блестели своими идеальными линиями.

Женщины продолжали целоваться, переплетаясь языками, и скользили руками по телам друг друга от лица и до самого низа, лаская самые сокровенные места, совершенно его не замечая, лишь иногда вздрагивая от удовольствия.

В то время как Миранда чувствовала Виктора в себе и время от времени старалась прижаться к нему сильнее, чтобы он проник в неё ещё глубже, Клиосса чувствовала его пальцы внутри, из-за чего влага из неё уже, казалось, льётся бурным потоком.

Не в силах больше терпеть, она, схватив Миранду за аккуратные соски, потянула её к себе, чтобы снять с него, а когда это удалось, сама села сверху, пока подруга, не желая оставаться в стороне, на коленях поднялась выше и, глядя в глаза супруга, заставила мужчину продолжить удовлетворять её языком, что он с готовностью сделал, ощущая, как графиня, схватив его напряжённый орган, направила в себя, а затем резко села на него до упора и вскрикнула на весь шатёр в экстазе.

Обе женщины, сдерживавшие свои возгласы всё это время, теперь начали стонать и кричать, не обращая внимания на то, что за пределами палатки находится по крайней мере сорок человек.

Хотя их никто не мог услышать, но даже услышь их кто-либо, им было бы плевать, потому что обе получали то, чего так жаждали.

Следующий час женщины попеременно оказывались либо на Викторе, либо под ним, пока первой в диком крике не сдалась Миранда, а лорд полностью переключился на Клиоссу.

Поставив её на четвереньки, он, схватив её за волосы, притягивал к себе так сильно и грубо, чтобы она точно знала, что является всего лишь вещью, единственной ролью которой является ублажение его.

Миранда, вся мокрая от пота и вымотанная близостью, лежала, подогнув колени, время от времени вздрагивая от удовольствия, что не отпускало её, слушая крики наслаждения своей подруги.

Клиосса, чувствуя боль и удовольствие, продолжала кричать, моля пощадить её, но тем не менее не желала, чтобы Виктор остановился, а вместо этого своей правой рукой она схватила его у себя между ног и слегка сжимала, словно эта часть тела принадлежит только ей и она вправе делать с ней всё, что захочет.

Хотя он чувствовал, что в этой женщине так тесно, словно она никогда не была с мужчиной, и он входил в неё так глубоко, отчего графиня выгибалась, не имея возможности принять его всего, Клиосса желала, чтобы это не заканчивалось никогда, и старалась растянуть удовольствие как можно дольше.

Вскоре она ощутила чувство эйфории, которого никогда не знала, и это был первый раз, когда её довели до оргазма. В этот момент ей показалось, что она может видеть музыку, а тело разрывалось изнутри от удовольствия, отчего единственное, что она могла сделать, это кричать.

Вопя, как безумная, Клиосса упёрлась руками вперёд и прижалась к Виктору со всей силы.

Сам лорд также был на грани оргазма, и, схватив графиню обеими руками за упругие бёдра, он со всей силы прижался к ней, словно желая слиться с ней.

Двое, казалось, замерли на секунду, боясь упустить этот восхитительный миг завершения такой бурной близости, а затем рухнули на ковёр вместе.

Клиоссе было жарко, и ей хотелось выпить море воды, но она боялась шевельнуться под Виктором, а лорд, которому срочно требовалось нырнуть в арктические воды, чтобы остыть, не хотел слезать с неё, ощущая её упругое тело под собой.

Они так и продолжили лежать, пока не уснули, оставаясь единым целым, словно две половинки, ждавшие этого всю жизнь и боявшиеся теперь потерять друг друга.

Глава 355. Кентавры со сломанными ногами

Клиосса открыла глаза, и первое, что она увидела, был потолок её спальни, который ей так нравился из-за картины на нём, изображающий людей с белоснежными крыльями, одетых в сияющие доспехи и держащих в руках красивые двуручные мечи.

Это был подарок Виктора, который он сделал для неё, а на картине была изображена армия ангелов в доспехах, которая смотрела на кровать графини, словно оберегая её сон.

Женщина, вспомнив о произошедшем днём ранее, осмотрелась по сторонам, не догадываясь, как она тут оказалась, ведь уснула она в шатре.

На секунду ей даже показалось, что всё это было сном, но, когда она попыталась приподняться с кровати, тело женщины словно пронзили тысячи игл.

Боль прошла по всему телу, отчего она вновь рухнула на спину и усмехнулась.

Произошедшее не было сном, потому что только Виктор мог сотворить с ней такое, из-за чего её не слушались ноги и ломило тело.

Перекатившись на живот, она обняла подушку и, уткнувшись в неё лицом, закричала от радости и стыда.

Клиосса не желала всю жизнь оставаться одной, но и быть с кем попало ей также не хотелось, поэтому, когда появился Виктор, она очень долго колебалась, не желая признаваться в собственных чувствах.

Пусть этот мир и был открыт ко всему, и такие отношения между родственниками не только не порицались, но порой и приветствовались, учитывая ослабевающую силу знати, однако в случае этих двоих не было никакой причины так поступать, кроме их желаний.

Пока графиня, сгорая со стыда, продолжала прижиматься к подушке, двери её спальни распахнулись, а следом раздался недовольный голос Миранды.

– Вставай! Сколько можно валяться в кровати?! И вообще, я уже не твоя фрейлина, чтобы бегать за тобой!

Теперь Клиосса и вовсе не хотела шевелиться, потому что в её голове вспыхивали картинки того, чем они занимались со своей подругой.

Тихонько повернув голову вправо, она тут же встретилась с взглядом женщины, одетой в бордовое длинное платье в пол, а после услышала её недовольное ворчание.

– Хватит краснеть, разве не ты всегда говорила, что в этом нет ничего постыдного? – Миранда развернулась в сторону двери и жестами начала отдавать приказы горничным, ожидавшим у входа, а затем, вновь посмотрев на подругу, добавила: – К тому же Виктор всегда делает, что хочет. Я даже удивлена, что он всех жён не собрал в том шатре!

Только теперь смущённая Клиосса решила высказаться.

– Он бы так не поступил.

Миранда не стала спорить, а вместо этого направилась к выходу, ведь она уже сделала всё, что хотела, помогла своей подруге не стесняться произошедшего.

К тому же она преувеличила слова про мужа просто ради красного словца. При всей необузданности Виктора, женщина хорошо понимала его и знала, что он всегда следит за тем, чего хотят жёны.

Он никогда бы не стал принуждать ни одну из них к тому, что им не по душе, и большинство предпочитали проводить с ним время наедине, а время в постели считали очень интимным, где может быть только один мужчина и одна женщина.

В этом плане только Линея, Миранда и, наверно, Фрейя были наиболее открытыми.

Одна была слишком влюблённой в него, чтобы в чём-то отказывать, вторая – достаточно взрослой, чтобы понимать желания своего мужчины, а третья хоть и не оказывалась в такой ситуации, но явно относилась к этому нормально, ведь полуорки никогда не стеснялись постельных баталий с множеством партнёров.

Клиосса лежала, слушая удаляющиеся шаги подруги, а после того, как двери за ней закрылись, она с трудом поднялась с постели, ощущая приятную боль во всём теле.

Её удивляло в этом только одно, как мужчина на небесном уровне мог доставить столько удовольствия и боли женщине на легендарном уровне?

***

Тем временем Виктор, не ложившийся спать после отдыха на пляже, уже сидел в окружении десяти представителей высшей знати кентавров, в просторном шатре Силая Железное Копыто напротив самого вождя.

Вчера, после того как он проснулся, лёжа в обнимку спереди с Клиоссой и спиной чувствуя горячее тело Миранды, лорд аккуратно выбрался из этой сладкой ловушки, а после, открыв портал в мир питомцев, перенёс обеих спящих женщин туда и направился продолжать свой отдых с остальной семьёй.

Уже вечером, когда император и король покинули его вместе со своими жёнами, он вернулся во дворец и перенёс женщин из мира питомцев в их спальни, а сам отправился в новый кузнечный район на территории Клинт.

Там вместе с дворфами герцог занимался инспекцией новых станков, а также проверил планы по расширению производства компонентов для поездов.