реклама
Бургер менюБургер меню

Роман Сюжетов – Создание прибыльного блога про путешествия по России для иностранной аудитории (страница 4)

18

Кстати, о ловушках. Никогда не используйте прямой перевод русских идиом. Фраза «вешать лапшу на уши» в дословном переводе повергнет иностранца в шок. Вместо этого лучше использовать английский аналог – «to pull the wool over someone’s eyes». Но в контексте блога о путешествиях это вообще редкость. Мы скорее будем использовать универсальные, понятные всем образы.

Вовлекающий контент строится на простых, но сильных словах. Забудьте про «very big» (очень большой), используйте «massive», «enormous», «epic». Вместо «interesting» (интересный) попробуйте «captivating» (захватывающий) или «mind-blowing» (сносящий крышу). Это не просто замена, это изменение градуса эмоции. Представь, что твой текст – это не лекция, а трейлер к захватывающему фильму. В трейлере же не говорят: «Фильм довольно хороший, с неплохой операторской работой». Там кричат: «Самый ожидаемый блокбастер года! Головокружительные трюки!». Вот и мы должны кричать, но культурно.

Где брать эти слова и как не переборщить

Теперь самый главный вопрос: как научиться чувствовать эту лексику, если ты не носитель языка? Тут нет секрета, кроме погружения. Я сам, когда только начинал, часами сидел на западных туристических сайтах, читал блоги американских и британских тревел-блогеров, смотрел их сторис. Я не учил слова, я впитывал конструкции. Я смотрел, как они описывают похожие места, какие прилагательные используют для еды, какие глаголы для действия.

Составь себе шпаргалку. Выпиши топ-20 слов, которые вызывают у тебя самое сильное желание куда-то поехать, когда ты читаешь их на английском. Это могут быть: breathtaking (захватывающий дух), hidden (скрытый), exclusive (эксклюзивный), lifetime (в жизни – «trip of a lifetime»), wilderness (дикая природа), adventure (приключение), escape (побег), journey (путешествие как путь). Но будь с ними осторожен.

Легко попасть в ловушку и начать штамповать эти слова в каждом посте. Если каждое утро у вас будет «epic sunrise», а каждый обед «mind-blowing lunch», очень скоро аудитория перестанет реагировать. Сильные слова хороши в меру, как специи. Ими нужно подчеркивать действительно важные моменты. Обычный перелет в эконом-классе – это не adventure. А вот вертолетная экскурсия на вулкан на Камчатке – это чистый adventure.

Попробуй прямо сейчас вспомнить свой последний пост или описание тура, которое ты готовишь. Перечитай его глазами иностранца. Нет ли там канцеляризмов? Нет ли там скучных «интересных» мест? Если да – бери красную ручку и заменяй. Преврати «посещение музея» в «путешествие в прошлое», а «прогулку по городу» в «погружение в местную культуру». Это и есть магия слов, которая заставляет человека достать кошелек и купить ваш гайд или забронировать тур, потому что он уже эмоционально там, внутри вашей истории. И поверьте, когда вы найдете этот баланс между энергией и достоверностью, вы удивитесь, как по-новому зазвучат даже самые привычные для вас места.

Особенности сторителлинга для западной аудитории

Мы уже разобрались, как работают отдельные слова, которые продают. Но слова – это лишь кирпичи. Сторителлинг – это здание, которое вы из этих кирпичей строите. Можно иметь самые дорогие и красивые кирпичи, но если сложить их в кривую стену, дом развалится. В этой главе мы поговорим о том, как правильно класть кладку, чтобы ваша история о России не просто была услышана, а заставила западного зрителя собирать рюкзак.

Когда мы говорим о сторителлинге для западной аудитории, важно понять фундаментальное различие в том, как мы, русскоязычные, привыкли воспринимать информацию, и как это делают они. Наша культура во многом построена на контексте. Мы мастера читать между строк, понимать намёки и недосказанность. Русский человек может рассказать историю о том, как он съездил на дачу, и весь зал будет плакать, потому что все сами додумают драму с тёщей, разбитой теплицей и внезапным дождём. Западная аудитория, особенно американская и североевропейская, работает иначе. Им нужна структура, им нужен понятный герой и, самое главное, им нужен вывод. Если вы не скажете им прямо, что они должны чувствовать или что делать дальше, они просто пожмут плечами и пролистают ленту дальше.

Линейность и структура: ваш лучший друг

Представьте, что вы ведёте читателя за руку по тёмному лесу. В русской традиции вы можете просто указать в сторону леса и сказать: «Ну, ты понимаешь…». И читатель поймёт. В западной традиции вам нужно проложить понятный маршрут с четкими указателями. Ваша история должна иметь чёткую структуру: завязка, развитие, кульминация и развязка. Не бойтесь быть прямолинейными. Это не делает ваш текст примитивным, это делает его доступным.

Например, вы ведёте блог о гастротуре по Кавказу. Вместо того чтобы просто публиковать красивые фото шашлыка и подписывать «Ах, этот дух мангала!», попробуйте построить историю так: «Я приехал в небольшой аул, где меня встретил местный пастух по имени Руслан. Он показал мне, как выбирать барашка, и рассказал, почему важно, чтобы животное паслось на определённой траве. Мы развели огонь, и пока мясо жарилось, я узнал о традициях его семьи. В итоге я попробовал шашлык, который перевернул моё представление о мясе. Вот три места, куда вам нужно поехать, чтобы испытать то же самое». Видите? Есть герой, есть действие, есть проблема (я не знал, какой должен быть шашлык) и есть решение (я нашёл его и теперь покажу вам).

Главное правило здесь – избавиться от «воды». Западный зритель ценит своё время. Каждое предложение должно либо продвигать сюжет, либо давать полезную информацию, либо вызывать эмоцию. Если вы пишете о том, как долго ехали до места, и это никак не влияет на общую картину, вырезайте это без сожаления. Оставьте только то, что создаёт напряжение или добавляет колорита, например: «Дорога заняла шесть часов, и последние двадцать километров тряски по разбитому грейдеру заставили меня усомниться в том, что цивилизация вообще существует. Но когда мы выехали на берег, я понял – оно того стоило». В этом отрывке дорога – это часть истории преодоления, она работает на кульминацию.

Герой и его трансформация

Западная культура очень антропоцентрична, то есть в центре всего стоит человек. Поэтому ваши истории должны быть о людях, а не о местах. Место – это декорация. Герой – вы, ваш проводник, случайный попутчик – вот что действительно интересно. И, что ещё важнее, интересна трансформация героя.

Вспомните любой голливудский фильм. В начале герой – один, в конце – он уже другой, он чему-то научился, что-то преодолел. Ваш блог должен работать по тому же принципу. Вы приехали в Россию (или вы здесь живёте) и показываете её иностранцам. Спрашивайте себя: «А как это путешествие изменило меня?». Если вы поехали на Байкал и замёрзли, но увидели нерпу, ваша история не об этом. Ваша история о том, как вы, городской житель, боящийся холода, вдруг ощутили единение с суровой природой и поняли, что комфорт – это не главное в жизни.

Расскажите о местном жителе, который, несмотря на трудности, сохраняет улыбку. Не просто констатируйте факт, что люди там добрые. Покажите их поступки. Например, как бабушка в заброшенной деревне напоила вас чаем с травами и рассказала о своей жизни, которая была длиннее, чем история страны. Иностранцы покупают не просто тур, они покупают возможность прикоснуться к другой реальности, к другой человеческой судьбе. Ваша задача – стать для них проводником в эти судьбы.

А теперь, мой дорогой читатель, давай на минуту остановимся. Вспомни свой последний пост или историю, которую ты рассказывал друзьям о своей поездке. Кто был главным героем? Ты сам или достопримечательность? Что изменилось в тебе после той поездки? Если ответы даются с трудом, возможно, пришло время сменить ракурс.

Эмоции вместо фактов

Нам часто кажется, что иностранцы едут в Россию за экзотикой: за балалайками, медведями и ушанками. Это не так. Ну, или не совсем так. Да, это забавный антураж, но настоящая цель любого путешествия – это эмоции. Иностранец хочет не просто увидеть Красную площадь, он хочет почувствовать себя маленьким на этой гигантской площади, ощутить дыхание истории. Он хочет не просто попробовать борщ, а понять, почему для русского человека борщ – это не просто суп, а «родной» вкус из детства.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.