Робин Хобб – Судьба Убийцы (страница 139)
Я хотел было отделаться от его неуместного сочувствия, но его следующие слова заставили меня замереть.
– У меня для вас плохие новости, и все наяву. Янтарь пропала.
– Что? Свалилась за борт?
Он нахмурился.
– Не в том смысле. Якорь бросили поздно вечером. Мы с Альтией пошли спать. А ночью часть команды взяла шлюпку и отправилась на берег, чтобы увидеть город, о котором столько наслышаны. Среди них были Кеннитссон и Бойо, – он задохнулся, а затем проглотил свой гнев: – Вы были посвящены в их план?
Это прозвучало почти как обвинение.
– Нет! И вы думаете, Янтарь ушла с ними?
– Да. Уж она-то должна была соображать получше, так же, как и Бойо. Я… сбит с толку, Фитц Чивел. Они говорят, будто она подбила их на это. Она ушла, переодевшись простым матросом, пообещав показать им самую невероятную таверну, которую только можно вообразить, с несравненной едой и с мужчинами и женщинами, готовыми удовлетворить любой аппетит, – он покачал головой. – Как вы считаете, это похоже на нее? Зачем ей мутить воду накануне освободительной операции, которую она считала такой важной?
Я слышал выкрикивающую приказы Альтию, и мимо меня пронеслась Ант, а сразу за ней - Пер. Я отошел в сторону с их пути и прервал сумбурный рассказ Трелла:
– Как она потерялась?
– Экипаж договорился вернуться к рассвету. Когда они собрались уходить, ее не нашли. Искали-искали. Вернулись совсем недавно, без нее. Я хотел рассказать вам и обнаружил вас здесь.
Я почувствовал, как корабль пришел в движение. Снова. Насколько оглушен я был, когда растянулся на палубе? Как долго пробыл без сознания? Я посильнее протер глаза, почесал лицо, а затем встряхнул головой. Ничто из этого не помогло развеять туман, и внезапно я понял, что ощущал.
– Чай. Он подсыпал это в чай вчера вечером, – сказал я.
– Что?
– Неважно. Как скоро я смогу отправиться на берег?
– Как только мы встанем на якорь, спустим для вас шлюпку, – он покачал головой. – Я злюсь на сына сильнее, чем когда-либо. Он утверждает, что намеревался лишь проследить, чтобы все они вернулись на борт. Но ему следовало придти ко мне! А Янтарь? Я чувствую, что меня предали, и все же ужасно боюсь за нее. Слепая и одинокая - с чего бы ей отбиваться от остальных?
Мой страх был куда мрачнее: вдруг ее опознали и схватили?
– Не знаю. Я должен как можно скорее сойти на берег.
– Буду рад помочь вам, – сказал он, и в его голосе я услышал горячее желание покончить со мной и всеми неприятностями, которые я принес на борт его судна. Как можно было его в этом винить? Он ушел, а я остался, пытаясь собрать воедино свои мысли.
Я оперся на леер и сделал глубокий вдох. Это переходило всякие границы. Шут опоил меня прошлой ночью. Бьющая фонтаном радость от новостей Неттл и страх от вселяющего ужас присутствия, которые я ощущал минутами ранее - всё потускнело.
Совершенный не заговорил вслух, его сообщение было шепотом в моем сознании.
Он нагрянул и так же внезапно исчез из моих мыслей. Существо, которое коснулось нас обоих, не давало о себе знать, но я все равно укрепил свои стены. Винделиар. Теперь я знаю его имя и его прикосновение. И он умрет.
Пер бегал на виду. Лант, оказывается, работал в команде, заводящей корабль в гавань. Когда я громко постучал в дверь каюты Янтарь, ответа не последовало. Я тихо открыл дверь и увидел Спарк, лежащую на койке. Я потряс ее за плечо, и она приподняла голову, проговорив невнятно:
– Ужасно себя чувствую.
– Нас опоили. Это сделала Янтарь. Возможно, порошком из моих собственных запасов, – стал объяснять я, переодеваясь в приготовленную одежду.
Она спустила ноги с края койки и села, закрыв лицо руками:
– Зачем?
– Потому что думала, что у нее больше шансов спасти Пчелку, чем у меня. Что она забрала с собой?
Спарк обвела комнату мутным взглядом.
– Маскировка под старуху здесь. Нет штанов, которые я сделала для Пера, хотя ей они будут коротковаты. Нет шляпы. Свою бледную кожу она замазала, – добавила Спарк, посмотрев на баночки с косметикой, а потом глубоко вздохнула и выпрямилась. – Трудно сказать. Думаю, некоторые твои яды. Один из моих. Плащ-бабочка пропал?
Его не было.
Спарк начала просматривать множество маленьких свертков, разложенных рядом с маскировкой «прекрасной девы на выданье».
– Она взяла что-то отсюда?
– Насколько я вижу, нет, – Спарк протянула мне руку, в которой лежали мешочек и бумажный пакетик. – Циндин или семена карриса – выбирай первым.
Я взял семена карриса. Мне было прекрасно известно, как они действуют на меня.
– Где ты это взяла?
– Семена карриса у Чейда. Циндин у принца Кеннитссона.
Я порылся в памяти:
– Усиливает выносливость. Может вызвать половое возбуждение. А также привести к выкидышу.
Она взглянула на меня сердито:
– Он хотел принять его со мной вместе, а я спрятала в руке.
– Какой славный парень, – сказал я, чувствуя странное разочарование в нем.
– Так и есть. Он объяснил мне, какой эффект оказывает циндин. Мы оба валились с ног на полувахте. Так что это было не для соблазнения, а так, взбодриться.
– Угу, – я открыл мешочек с семенами карриса, прикинул, сколько мне требуется, высыпал в ладонь и бросил в рот.
Я разжевал маленькие семена, и пряный вкус заполнил рот. Практически мгновенно в моей голове прояснилось. Я наблюдал, как Спарк положила палочку циндина за щеку к десне.
– Опасная привычка, – предупредил я ее.
– Если станет привычкой. Но этого не будет, – она кисло мне улыбнулась: – Скорее всего, мы оба умрем прежде, чем это сможет произойти. Остальные семена карриса возьмешь себе?
– Если можно.
Она кивнула и возобновила осмотр того, что осталось в комнате. Я начал размещать зажигательные горшки в поясе, который она сделала. Она следила за мной орлиным взором.
– Помни, где какой запал. Синий - медленный. Чейд значительно улучшил их с того момента, когда вы последний раз ими пользовались. Теперь они гораздо надежнее и мощнее. Он так гордится… – тут она поднесла руку к губам, – он так гордился ими, – поправила она себя, и я увидел, как ее глаза наполнились слезами.
– Я использую их правильно, – пообещал я.
Мгновение спустя она объявила:
– Браслет с огненными камнями пропал!
– Я не удивлен. А огненный кирпич?
– Он здесь. А вот и подходящая благородному господину сумочка на плечо, которую я сшила для тебя вчера. Кирпич отлично ляжет на дно.
– Спасибо, – собирать свои принадлежности убийцы в компании соратника внезапно показалось мне по-товарищески приятно и правильно. Я засунул кирпич в сумку - в ней он лежал как надо, нужной стороной вверх. Вынув один взрывчатый горшок из гнезда на поясе, я завернул его в шарф и поместил поверх кирпича. Туда же отправились ядовитая мазь и запасной нож. Спарк наблюдала за всем этим.
– Никогда не держи все запасы в одном месте, – припомнила она старую премудрость Чейда, и я кивнул, а потом, глядя, как она складывает свои отмычки в манжетный шов, сказал:
– Я стал дедушкой. Утром Неттл сообщила мне через Скилл.
– Девочка или мальчик? – спросила она, не поднимая глаз.
– Девочка.
– Чейд был бы двоюродным дедушкой? Нет, двоюродным прапрадедушкой.
– Что-то в этом роде, – семена карриса придали резкости утренним событиям. Шуту я бы выложил все свои новости как есть, но прежде чем рассказывать Спарк, взвесил и обдумал, что мне известно. Как много она поймет? И чему поверит? – После того как Неттл передала мне новости с помощью Скилла, я ощутил кое-что еще. Вернее, кое-кого. Винделиара.