Роберт Янг – Анабасис во времени (страница 3)
Вопрос, солнце ли это или другая звезда. Всякое возможно. Из-за частичной потери питания ускоритель мог забросить сани в другую часть Вселенной. Другое более-менее разумное объяснение: тобоган перенесся в отдаленное будущее.
Ночью выяснится, какая теория верна. Местоположение Биллингс определит не по созвездиям, ибо созвездия отдаленного будущего и других планет ему одинаково чужды, а по луне. «Вчера» над дворцом султана горела полная луна. Если сегодня она проявится в любой видимой фазе, значит, они по-прежнему на Земле.
Кто-то потянул его за рукав. Оказывается, девчушка уже давно пыталась что-то сказать.
- Ты не упомянул, как к тебе обращаться, - повторила она.
- Мое имя Марк, но многие зовут меня Билл.
- Мне называть тебя Биллом?
- Я не против.
- Странное имя для эмира!
- Если хочешь, зови меня Марк.
- Нет, мне больше нравится Билл. Твой дворец очень большой?
Логичный вопрос, если учесть, что он прикинулся эмиром. Биллингс решил не переубеждать спутницу и еще сильнее увяз в паутине лжи, сказав, что его дворец огромен. В действительности, он обитал в трейлере неподалеку от свалки. В колледже Биллингс изучал программирование, равно как и все молодые люди его поколения; к несчастью, на рынке труда спрос на программистов в разы уступал предложению. Но менее престижных вакансий было в избытке, поэтому, вместо того, чтобы отправиться домой и сесть на шею родителям, он устроился посудомойщиком, а на вырученные деньги арендовал трейлер. Наконец, устав от беспросветной нищеты, он подал резюме в «Анимане-кенс инкорпорейтед», прошел курс подготовки к путешествиям в прошлое и пополнил ряды стажеров.
- Твой дворец больше, чем у султана? - выспрашивала Дуньязада.
- Давай сменим тему, сейчас есть более важные дела.
Внезапно она схватила его за руку.
- Смотри, Билл, джинн!
Биллингс глянул в указанном направлении, но увидел лишь песчаный смерч, о чем не преминул заявить.
- Но с чего кружиться песку, если ветра нет? - возразила Дуньязада. - Это точно джинн. И судя по всему, из недобрых. По меньшей мере, ифрит. Или марид, что еще хуже.
В пустыне и впрямь царил полный штиль. Наплевав на законы природы, смерч приблизился к озеру и заскользил по водной глади, держа курс на оазис. Биллингс решил, что пора уносить ноги. Активировав инерционный регулятор, он по диагонали направил тобоган к следующему оазису, расположенному в полумиле, и приземлился на лужайке, окаймлявшей островок зелени. Потом повернулся к Дунь-язаде: девочка наверняка перенервничала из-за полета и нуждается в утешении.
Однако утешения не понадобились. Дуньязада выпрямилась на сиденье, фиалковые глаза сияли, она походила на ребенка, который впервые прокатился на американских горках и теперь мечтает о новой поездке.
- Почему мы приземлились, Билл? Давай еще полетаем!
- Ноу тебя поджилки наверняка трясутся от страха!
- С какой стати?
- Вряд ли ты раньше летала на волшебном ковре.
- Наяву нет, но я проделывала подобное тысячу раз во сне, а сны во многом равносильны реальности.
- Но ведь ты никогда не видела волшебного ковра.
- Верно, но всегда знала о его существовании. Пожалуйста, давай воспарим под облака!
- Не сейчас.
Биллингс отстегнул ремень и осторожно ступил на землю. Скинув правую туфлю, заметил, что лодыжка уже начала опухать. Тогда он вытащил из кармана штанов складной нож, сел, снял тюрбан и, наполовину размотав его, отрезал длинную, в два фута полоску ткани. Тем временем, Дунь-язада справилась со своим ремнем и подскочила к нему.
-Билл, ты ранен!
Забрав у него нож и материю, она собственноручно перевязала лодыжку. После натянула на забинтованную ногу туфлю и помогла спутнику встать. Теперь Биллингс мог ходить, не испытывая ни малейшей боли и даже не прихрамывая.
Он достал из ящика с инструментами отвертку, заново подсоединил оборванные жилы и сунул отвертку обратно в ящик. Дуньязада с любопытством заглянула внутрь.
- Билли, для чего все эти диковинные вещи?
- Инструменты на случай, если ковер-самолет сломается.
- А эти металлические стержни похожи на свинец.
- Они называются припой, - употребил Биллингс английский термин. - Но ты права, припой по большей части состоит из свинца.
- А глиняный горшочек, он зачем?
- Это самонагревающийся тигель. Если тебе вдруг понадобится свинец, кладешь в тигель стержни, нажимаешь кнопочку сбоку, и они плавятся. А черпаешь этим ковшиком, - закончил Биллингс.
-Ясно.
Пока Биллингс запирал ящик, Дуньязада склонила голову набок.
- Где-то журчит вода.
Биллингс прислушался и вскоре различил отчетливое журчание. Звук шел из глубины оазиса.
- Наверное, среди деревьев бежит ручей. Пойду проверю, — оживилась Дуньязада.
Биллингс двинулся вслед за ней. Источников оказалось несколько - крохотные озерца с чистой водой и пузырьками на поверхности. Выходит, оазис орошаемый и прочие, скорее всего, тоже. А куполообразные конструкции служат насосными станциями.
Дочь визиря наклонилась к ручью. «Не вздумай пить!» -хотел закричать Биллингс, но она уже отправила пригоршню воды в рот. Помешкав, он последовал ее примеру. После воды двадцать первого столетия здешняя на вкус была как шампанское. Такой не отравишься. Биллингс попил еще, гадая, почему до сих пор не умер, употребляя воду из-под крана.
Под деревьями царила тишь да благодать. Биллингс сбегал к саням и принес две упаковки с припасами: по минибанке солонины и сыра для девочки и себя. Завтракали неподалеку от ручья.
Дуньязада подивилась сыру.
- Представляю, как хороши твои козы! - воскликнула она.
- Не то слово.
Раздался громкий гул - очевидно, в пустыне поднялся ветер. Дуньязада насторожилась.
- Ничего страшного, - успокоил ее Биллингс. - Просто ветер.
Она помотала головой.
- От ветра закачались бы кроны, а они стоят не шелохнувшись. Нет, это джинн. Вероятно тот самый, с озера, а может другой.
Внезапно Биллингс вспылил.
- Если это джинн, почему ты не боишься?
- Бояться? Мне? — От негодования фиалковые глаза потемнели. - Напротив, джинны должны бояться меня! -Она воздела левую руку, чтобы продемонстрировать кольцо на среднем пальце. - Эта печать выполнена из меди и железа, а джинны, Билл, боятся железа как огня. Кроме того, мое кольцо - копия печати, с помощью которой Су-лейман-ибн-Дауд заточил джиннов в медные кувшины сотни лет назад. Разве обладательница кольца станет бояться какого-то жалкого джинна, если ей не страшен ни ифрит, ни марид?
Биллингс мельком глянул на кольцо.
- А я по-прежнему думаю, что это ветер.
- Пойдем проверим.
Вдвоем они поспешили к травянистой кромке, обрамлявшей зеленый островок. С каждым шагом гул становился все громче, и вскоре Биллингс понял, почему. Песчаный смерч, то ли замеченный ранее, то ли другой, стремительно приближался к оазису. Зловещий, серый, местами до черноты, он достигал трех метров в высоту и походил на небольшое торнадо.
Смерч прибавил скорость. Биллингс инстинктивно выхватил морозитель.
- Видишь, Билл? Видишь? - повторяла Дуньязада.
Да, видел. А еще он видел, что они не успеют добраться до тобогана. Не веря своим глазам, Биллингс наблюдал, как песчаный столб подлетел к зеленой кромке и замер. Гудение смолкло, и песок, если это действительно был песок, начал обретать форму. Вот обозначились две огромные косолапые ступни, крючковатые ручищи. Потом голова, похожая на исполинский перевернутый медный котел. И, наконец, лицо: глаза как мельничные жернова, нос, похожий на расплющенную картофелину, в зияющей пропасти рта топорщатся два ряда зубов размером с надгробия. Существо стукнуло зубами, и на землю посыпались искры.
Биллингс прицелился монстру в грудь и успокаивающе обнял Дуньязаду за плечи. Если оно приблизится, он превратит его в ледяную глыбу. Однако ничего не случилось. Оскалившись, монстр перевоплотился в мини-торнадо и закружил по оазису. Раздался знакомый гул. Биллингс пристально наблюдал за песчаным смерчем, пока тот не скрылся за деревьями.
— Это ифрит, — сообщила Дуньязада, - и он шпионил за нами.
Биллингс убрал руку с ее плеча.