реклама
Бургер менюБургер меню

Роберт Стивенсон – Остров Сокровищ. Хроника капитана Блада (страница 11)

18

кровищем. .»

– Редрут, – сказал я, прерывая чтение, – доктору Ливси это совсем не понравится. Значит, сквайр все-таки болтал...

– А кто важнее: сквайр или доктор? – проворчал егерь. – Неужели сквайр должен молчать, чтобы угодить какому-то доктору Ливси?

Я отказался от всяких пояснений и стал читать дальше.

«Блендли сам отыскал „Испаньолу“, и благодаря его

ловкости она досталась нам буквально за гроши. Правда, в Бристоле есть люди, которые терпеть не могут Бленд-

ли. Они имеют наглость утверждать, будто этот чест-

нейший человек хлопочет только ради барыша, будто

„Испаньола“ принадлежит ему самому и будто он продал

ее мне втридорога. Это бесспорно клевета. Никто, одна-

ко, не осмеливается отрицать, что „Испаньола“ – пре-

красное судно.

Итак, корабль я достал без труда. Правда, рабочие

снаряжают его очень медленно, но со временем все будет

готово. Гораздо больше пришлось мне повозиться с под-

бором команды.

Я хотел нанять человек двадцать – на случай встречи

с дикарями, пиратами или проклятым французом. Я уже

из сил выбился, а нашел всего шестерых, но затем судьба

смилостивилась надо мной, и я встретил человека, кото-

рый сразу устроил мне все это дело.

Я случайно разговорился с ним в порту. Оказалось, что

он старый моряк. Живет на суше и держит таверну.

Знаком со всеми моряками в Бристоле. Жизнь на суше

расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в

море и ищет место судового повара. В то утро, по его

словам, он вышел в порт только для того, чтобы поды-

шать соленым морским воздухом.

Эта любовь к морю показалась мне трогательной, да

и вас она, несомненно, растрогала бы. Мне стало жалко

его, и я тут же на месте предложил ему быть поваром у

нас на корабле. Его зовут Долговязый Джон Сильвер. У

него нет одной ноги. Но я считаю это самой лучшей ре-

комендацией, так как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока21 . Он не получает

пенсии, Ливси. Видите, в какие ужасные времена мы жи-

вем! Да, сэр, я думал, что я нашел повара, а оказалось, что

я нашел целую команду.

С помощью Сильвера мне в несколько дней удалось на-

вербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных

океаном моряков. Внешность у них не слишком привлека-

тельная, но зато, судя по их лицам, все они – люди отча-

янной храбрости. Имея такую команду, мы можем сра-

жаться хоть с целым фрегатом.

Долговязый Джон посоветовал мне даже рассчитать

кое-кого из тех шести или семи человек, которых я нанял

прежде. Он в одну минуту доказал мне, что они пресно-

водные увальни, с которыми нельзя связываться, когда

отправляешься в опасное плавание.

Я превосходно себя чувствую, ем, как бык, сплю, как

бревно. И все же я не буду вполне счастлив, пока мои

старые морячки не затопают вокруг шпиля22. В откры-

тое море! К черту сокровища! Море, а не сокровища, кружит мне голову. Итак, Ливси, приезжайте скорей! Не

теряйте ни часа, если вы меня уважаете.

21 Эдвард Хок – английский адмирал, живший в середине XVIII века.

22 Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.

Отпустите молодого Хокинса проститься с мате-

рью. Редрут может сопровождать его. Потом пусть

оба, не теряя времени, мчатся в Бристоль. Джон Трелони.

Post scriptum23. Забыл вам сообщить, что Блендли, ко-

торый, кстати сказать, обещал послать нам на помощь

другой корабль, если мы не вернемся к августу, нашел для

нас отличного капитана. Капитан этот прекрасный че-

ловек, но, к сожалению, упрям, как черт. Долговязый

Джон Сильвер отыскал нам очень знающего штурмана, по имени Эрроу. А я, Ливси, достал боцмана, который

умеет играть на дудке. Как видите, на нашей драгоцен-