Роберт Стивенсон – Одиссея капитана Блада. Остров сокровищ (страница 47)
Лорд Джулиан постоял на месте, наблюдая за высокой фигурой, медленно удалявшейся вдоль гакаборта. Затем, уныло покачав головой, он направился в каюту.
В дверях коридора его светлость чуть не наткнулся на
Арабеллу Бишоп, идущую туда же, куда шел и он. Уэйд следовал за нею, слишком занятый мыслями о капитане
Бладе, чтобы поинтересоваться, куда она могла ходить.
В каюте он бросился в кресло и вспылил с необычайной для него силой:
– Будь я проклят, если когда-либо встречал человека, который мне так нравился бы! И тем не менее с ним ничего нельзя сделать.
– Да, я слышала все, – призналась Арабелла слабым голосом, склонив голову и не отрывая глаз от сложенных на коленях рук.
Он удивленно взглянул на нее и, помолчав немного, сказал задумчиво:
– Я вот о чем думаю… Не вы ли виновны в том, что произошло с капитаном? Ваши слова гнетут его, он не может забыть их. Он отказался пойти на королевскую службу и даже не захотел пожать мне руку. Ну что можно сделать с таким человеком? Да, ему сопутствуют счастье, успех, удачи, а жизнь он кончит на нок-рее. Сейчас же этот донкихотствующий болван из-за нас подвергает себя смертельной опасности!
– Как? Почему? – взволнованно вскрикнула она.
– Как? Да разве вы забыли, что мы идем к Ямайке, где находится штаб английского флота? Правда, этим флотом командует ваш дядя…
Арабелла, подняв голову, прервала его, и он заметил, что дыхание ее участилось, а широко раскрытые глаза тревожно взглянули на лорда Джулиана.
– Боже мой! – воскликнула она. – Это не поможет ему.
Даже и не думайте об этом. В мире у него нет злейшего врага, чем мой дядя. Он ничего не прощает. Я уверена, что только надежда схватить и повесить капитана Блада заставила его оставить свои плантации на Барбадосе и принять пост губернатора Ямайки. Капитан Блад этого, конечно, не знает… – Она умолкла и беспомощно развела руками.
– Не думаю, чтобы Блад изменил свое решение, если бы даже узнал об этом, – печально заметил лорд Джулиан. –
Человека, который мог простить такого врага, как дон
Мигель, и так решительно отвергнуть мое предложение, по обычным правилам судить нельзя. Он рыцарь до идиотизма.
– И все же на протяжении этих трех лет он был тем, кем был, и сделал то, что сделал, – грустно сказала Арабелла без всякого намека на презрение.
Лорд Джулиан, как я полагаю, любил читать нравоучения и был склонен к афоризмам.
– Жизнь чертовски сложная штука, – заключил он со вздохом.
ГЛАВА XXI
НА СЛУЖБЕ У КОРОЛЯ ЯКОВА
На следующий день рано утром Арабеллу Бишоп разбудили пронзительные звуки горна и настойчивый звон судового колокола. Она лежала с открытыми глазами, лениво посматривая на покрытую зыбью зеленую воду, бежавшую мимо позолоченного иллюминатора. Постепенно до нее начал доходить шум, похожий на суматоху: из кают-компании доносился топот ног, хриплые крики и оживленная возня. Нестройный шум означал нечто иное, нежели обычную судовую работу.
Охваченная смутной тревогой, Арабелла поднялась с постели и разбудила служанку.
Лорд Джулиан, разбуженный этим шумом, уже встал, торопливо оделся и вышел из своей каюты. Он с удивлением увидел возвышающуюся над его головой гору парусов. Они были подняты для того, чтобы поймать утренний бриз.
Впереди, справа и слева от «Арабеллы» простиралась безбрежная гладь океана, сверкавшая золотом под лучами солнца, пламенеющий диск которого еще только наполовину вышел из-за горизонта.
На шкафуте, где еще прошлой ночью все было так мирно, лихорадочно работали человек шестьдесят. У перил полуюта капитан Блад ожесточенно спорил с одноглазым верзилой Волверстоном. Голова лейтенанта была повязана красным бумажным платком, а расстегнутая синяя рубаха открывала дочерна загорелую грудь. Едва лишь показался лорд Джулиан, как они тут же умолкли. Капитан Блад повернулся и поздоровался с ним.
– Я допустил очень большую ошибку, сэр, – сказал
Блад, обменявшись приветствиями. – Мне не следовало бы так близко подходить к Ямайке ночью. Но я очень торопился высадить вас. Поднимитесь-ка сюда, сэр.
Удивленный лорд Джулиан поднялся по трапу. Взглянув в ту сторону горизонта, куда ему указывал капитан, он ахнул от изумления. Не более чем в трех милях к западу от них лежала земля, тянувшаяся ярко-зеленой полосой. А
милях в двух со стороны открытого океана шли три огромных белых корабля.
– На них нет флагов, но это, конечно, часть ямайской эскадры, – спокойно сказал Блад. – Мы встретились с ними на рассвете, повернули, и с этого времени они начали погоню. Но так как «Арабелла» четыре месяца была в плавании, то у нее слишком обросло дно и она не может развить нужную нам скорость.
Волверстон, засунув огромные руки за широкий кожаный пояс, с высоты своего роста насмешливо взглянул на лорда Джулиана.
– Похоже, что вам, ваша светлость, придется еще раз побывать в морском бою до того, как мы разделаемся с этими кораблями, – сказал гигант.
– Об этом как раз мы сейчас и беседовали, – пояснил капитан Блад. – Я считаю, что мы не можем драться в таких неблагоприятных условиях.
– К черту неблагоприятные условия! – вскричал Волверстон, упрямо выставив свою массивную челюсть. – Для нас такие условия не новость. В Маракайбо они были еще хуже, но мы все же победили и захватили три корабля.
Вчера, когда мы вступили в бой с доном Мигелем, преимущество тоже было не на нашей стороне.
– Да, но то были испанцы.
– А эти лучше? Неужели ты боишься этого неуклюжего барбадосского плантатора? Что тебя беспокоит, Питер? Ты еще ни разу не вел себя так, как сегодня.
Позади них грохнул пушечный выстрел.
– Это сигнал лечь в дрейф, – тем же равнодушным голосом заметил Блад и тяжело вздохнул.
И тут Волверстон вскипел.
– Да я скорее соглашусь встретиться с Бишопом в аду, чем лягу в дрейф по его приказу! – вскричал он и в сердцах плюнул на палубу.
Его светлость вмешался в разговор:
– О, вам нечего опасаться полковника Бишопа. Учитывая то, что вы сделали для его племянницы и для меня…
Волверстон хриплым смехом прервал лорда Джулиана.
– Вы не знаете полковника, – сказал он. – Ни ради племянницы, ни ради дочери и ни ради даже собственной матери он не откажется от крови, если только сможет ее пролить. Он – кровопийца и гнусная тварь! Нам с капитаном это известно. Мы были его рабами.
– Но ведь здесь же я! – с величайшим достоинством сказал его светлость.
Волверстон рассмеялся еще пуще, отчего его светлость слегка покраснел и вынужден был повысить свой голос.
– Уверяю вас, мое слово кое-что значит в Англии! –
горделиво сказал он.
– Так то в Англии! Но здесь, черт побери, не Англия!
Тут грохот второго выстрела заглушил его слова. Ядро шлепнулось в воду неподалеку от кормы.
Блад перегнулся через перила к белокурому молодому человеку, стоявшему под ним у штурвала, и сказал спокойно:
– Прикажи убрать паруса, Джереми. Мы ложимся в дрейф.
Но Волверстон, быстро нагнувшись над перилами, проревел:
– Стой, Джереми! Не смей! Подожди! – Он резко повернулся к капитану.
Блад с грустной улыбкой положил ему на плечо руку.
– Спокойно, старый волк! Спокойно! – твердо, но дружески сказал он.
– Успокаивай не меня, а себя, Питер! Ты сумасшедший!
Уж не хочешь ли ты отправить нас в ад из-за твоей привязанности к этой холодной, щупленькой девчонке?
– Молчать! – закричал Блад, внезапно рассвирепев.
Однако Волверстон продолжал неистовствовать:
– Я не стану молчать! Из-за этой проклятой юбки ты стал трусом! Ты трясешься за нее, а ведь она племянница проклятого Бишопа! Клянусь богом, я взбунтую команду, я подниму мятеж! Это все же лучше, чем сдаться и быть повешенным в Порт-Ройяле!
Их взгляды встретились. В одном был мрачный вызов, в другом – притупившийся гнев, удивление и боль.