Роберт Сальваторе – Отступник. Изгнанник. Воин (страница 155)
– Орков я в особенности не люблю, – объяснял Монтолио. – Так что теперь я доволен, что могу приглядывать, конечно, глазами филина, за Граулом и его вонючими сородичами.
Многое стало теперь понятно Дзирту. Его охватило небывалое спокойствие, потому что его инстинкты оказались верны и он мог теперь на какое-то время, и в какой-то мере, избавиться от чувства вины.
– А как же охотник за головами и подобные ему? – спросил Дзирт. – Кажется, они не слишком укладываются в твое описание рас.
– В каждой расе имеются добрые и злые представители, – объяснил Монтолио.
– Я имел в виду только общие качества и образ поведения и не сомневаюсь, что в целом поведение гоблиноидов и великанов направлено на зло!
– Но откуда мы можем это знать? – не отступал Дзирт.
– А ты просто понаблюдай за детьми, – ответил Монтолио.
Он принялся объяснять ощутимую разницу в поведении детей из добрых и злых рас. Дзирт слушал его, но немного рассеянно. Очевидно, все всегда замыкалось на детях. Вот и Дзирт утвердился в правильности своих действий против гноллов, когда понаблюдал за играющими детьми Тистлдаунов. И там, в Мензоберранзане, в те далекие времена, которые, казалось, были только вчера и вместе с тем тысячу лет назад, отец Дзирта высказывал сходные мысли. «Неужели все дети дровов злые?» – спрашивал себя Закнафейн, и все его напряженное существование было наполнено неотвязными пронзительными воплями детей благородных дровов, погибающих в пламени войны между семействами.
Когда Монтолио закончил, воцарилось долгое молчание, потому что обоим друзьям требовалось разобраться во всем, что открылось им в этот день. Монтолио понял, что Дзирт успокоился, когда дров неожиданно повернулся к нему с широкой улыбкой и резко сменил мрачную тему разговора.
– Монши? – спросил Дзирт, вспомнив имя, с которым Макгристл обратился к Монтолио.
– Монтолио Де Бруши, – хихикнул старый следопыт, старательно подмигивая Дзирту. – Монши для моих друзей и для таких, как Макгристл, которому стоит большого труда произнести любое слово длиннее, чем «руби», «гони» или «убей».
– Монши, – насмешливо пробормотал Дзирт.
– Тебе что, нечем сегодня заняться, дзиррит? – обиделся старый следопыт.
Дзирт кивнул и умчался по своим делам. На этот раз звучание слова «дзиррит» не жалило так больно.
– Пещера Морьюима, – ворчал Родди. – проклятая пещера Морьюима!
Через долю секунды маленький дух уселся на лошадь Родди и уставился в лицо изумленного охотника. Тефанис наблюдал за встречей возле рощи Монтолио и проклинал свою судьбу, когда следопыт отправил охотника прочь. Если бы Родди удалось поймать Дзирта, они оба убрались бы с его дороги, что вполне устраивало Тефаниса.
– Ты-конечно-не-так-глуп-чтобы-поверить-это-му-старому-вруну? – выпалил Тефанис.
– Это еще кто? – закричал Родди, неуклюже пытаясь схватить спрайта, который с легкостью соскользнул вниз, метнулся назад, проскочил мимо испуганного пса и снова взобрался на лошадь позади Родди. – Ты кто такой, дьявол тебя побери? – проревел охотник. – И сядь же наконец спокойно!
– Я друг, – сказал Тефанис как можно медленнее.
Родди осторожно поглядел на него через плечо.
– Если-тебе-нужен-дров, то-ты-идешь-лож-ным-путем, – самодовольно сказал квиклинг.
Некоторое время спустя Родди спрятался в высоких отрогах к югу от рощи Монтолио и стал наблюдать за следопытом и его темнокожим гостем, которые занимались своей ежедневной работой.
– Хорошей охоты! – пожелал Тефанис и исчез. Он возвращался к Кароку, огромному волку, от которого пахло лучше, чем от этого человека.
Родди, глаза которого неотрывно следили за тем, что происходило в отдалении, едва ли заметил исчезновение квиклинга.
– Ты заплатишь за свое вранье, следопыт, – процедил он сквозь зубы.
Злобная улыбка расползлась по его лицу, когда он занялся обдумыванием нападения на двух дружков. Это будет непростым дельцем. Но ведь, в конце концов, таковы все дела, связанные с Граулом.
Посланник Монтолио вернулся через два дня с письмом от Дав Соколицы.
Возбужденный филин пытался изложить ответ следопыта, но оказался совершенно неспособен передать такую длинную и запутанную историю. Не имея другого выхода, сгоравший от нетерпения Монтолио протянул письмо Дзирту и велел прочесть его вслух, да побыстрее. Еще недостаточно овладевший искусством чтения Дзирт не один раз просмотрел строчки на смятой бумаге, прежде чем понял, о чем идет речь. В письме Дав подробно описывала то, что произошло в Мальдобаре, и последовавшую за этим, погоню. Мнение Дав оказалось весьма близко к истине: она оправдывала Дзирта и называла баргест-велпов убийцами.
Дзирт почувствовал такое облегчение, что едва смог прочесть то место в письме, где Дав выражала радость и удовлетворение тем, что «достойный дров» поселился вместе со старым следопытом.
– В конце концов ты получишь то, что заслужил, друг мой, – только и сказал Монтолио.
Часть 4
РЕШЕНИЯ
Дзирт До'Урден.
Глава 16
О БОГАХ И ЦЕЛЯХ
Уроки продолжались довольно успешно. Старый следопыт сумел значительно облегчить эмоциональное состояние дрова, и теперь Дзирт ориентировался в окружающем его мире природы лучше, чем кто-либо, кого знал Монтолио. Но старик чувствовал, что дрова по-прежнему что-то тяготит, хотя и не имел представления, что это может быть.
– Скажи, Монтолио, все люди обладают таким отличным слухом? – как-то раз спросил Дзирт, когда они тащили из рощи огромную сломанную ветку. – Или это благословение, дарованное тебе взамен зрения?
В первый момент прямота вопроса удивила Монтолио, но он догадался, что дров расстроен и обеспокоен тем, что не понимает возможности этого человека.
– Или твоя слепота-это уловка, обман, которым ты пользуешься, чтобы получить преимущество? – продолжал нажимать Дзирт.
– А если и так? – небрежно бросил Монтолио.
– Тогда это обман во благо, Монтолио Де Бруши, – ответил Дзирт. – Ведь он помогает тебе справиться с врагами... и с друзьями тоже.
Слова Дзирта отдавали горечью, ему казалось, что уязвленная гордость убивает в нем все лучшее.
– Ты не так уж часто проигрывал битвы, – возразил Монтолио, сообразив, что причиной расстройства Дзирта стал их учебный бой. Если бы он мог видеть лицо дрова, его выражение открыло бы старому следопыту еще больше. – Ты принимаешь это слишком близко к сердцу, – продолжал Монтолио после напряженной паузы. Ведь на самом деле я не победил тебя.
– Я лежал перед тобой, поверженный и беззащитный. – Ты сам себя подвел, – объяснил Монтолио. – Я, конечно, слеп, но не настолько беспомощен, как тебе кажется. Ты недооценил меня. Я знал, что ты это сделаешь, но никак не думал, что ты окажешься таким слепцом.
Дзирт внезапно замер, Монтолио тоже остановился, потому что ветка вдруг стала намного тяжелее. Старый следопыт покачал головой и хохотнул. Затем он вытащил кинжал, подбросил его высоко в воздух, поймал и с криком «Береза!» метнул прямо в одну из немногочисленных берез, росших в хвойной роще.
– Может ли слепой человек это сделать? – спросил Монтолио, не требуя ответа.
– Значит, ты можешь видеть, – заявил Дзирт.
– Конечно, нет, – резко ответил Монтолио. – Вот уже пять лет мои глаза не действуют. Но при этом я не слепой, особенно в этом месте, которое я зову своим домом! Однако ты считал меня слепым, – продолжил следопыт, и его голос снова зазвучал спокойно. – Во время нашего учебного боя, когда твое заклинание темноты развеялось, ты решил, что выиграл. Неужели ты думаешь, что все мои действия, и смею сказать, результативные действия, в бою с орками и в нашем с тобой сражении были попросту подготовлены и отработаны заранее? Если бы я был таким калекой, каким меня представляет Дзирт До'Урден, то как бы я смог выжить хотя бы день в этих горах?