Роберт Хейс – Цвет мести (ЛП) (страница 37)
— Значит, копромис.
— Компромисс, — поправил Андерс.
— Ага, он самый. Должен признать, я б не возражал против стаканчика-другого. И наверно нашли б тут местных, которые не прочь поделиться советом о том, как искать дороги в Теми.
Так что под предводительством Андерса они вошли в самую грязную и маленькую таверну из всех, что Генри когда-либо видела. Заведение называлось "Тихий Дух", но на самом деле было каким угодно, только не тихим. Пол несколькими слоями покрывала старая солома, и вонь кислого пива была всепоглощающей. Генри фыркнула и нахмурилась от запаха, но Андерс глубоко вдохнул и довольно выдохнул. Стены были голыми, столы — исцарапанными, а посетители — буйными. Типичная таверна Диких Земель, которых Генри повидала немало.
Некоторые клиенты посмотрели на новоприбывших, но большинство их шумно проигнорировало. Незанятыми были только два стола, и оба в центре помещения. Шип проворчал что-то об опасном положении, но Генри и Андерс проигнорировали его. Когда они садились, бармен, мужчина с большим животом и двумя подбородками, без волос и с красными щеками, кивнул им, давая знак, что сейчас подойдёт. В одном углу Генри отметила группу опасных с виду людей — шестеро хорошо вооружённых мужчин потягивали из кружек и курили трубки, от которых пахло травкой кашер.
Андерс улыбнулся Генри.
— Кажется, мы сюда впишемся, не находите?
Генри сердито посмотрела на него из-под шляпы.
— По-моему, ты впишешься везде, где есть выпивка.
— Совершенно верно.
Бармен и, по всей видимости, владелец, подковылял и дружелюбно улыбнулся.
— Вам всем пива? На вкус слегка похоже на мочу, но зато напьётесь. Есть ещё медовуха, но она чуть подороже. Её тута гонят, некоторые поблизости пчёл держат.
Шип поворчал.
— Те пчёлы не нравятся, сынок? — спросил бармен.
— Ты когда-нть видал, как человек умирает, изжаленный этими мелкими монстрами? — спросил Шип.
— Нет.
— А я видал. Пожалуй, пиво с запахом мочи сойдёт. Три кружки.
— Лучше принеси четыре, — сказал Андерс. — Мне ужасно хочется пить.
— А бывает время, когда те пить не хочется? — спросила Генри.
Андерс притворился, что думает, а потом ответил:
— Нет.
Бармен, кивая, ушёл, и минутой позже вернулся с четырьмя кружками чего-то тёмно-коричневого. На вкус оно действительно было очень похоже на мочу. Андерс с благодарностью отхлебнул сразу после оплаты, а Генри и Шип принялись посасывать из своих кружек. Играя долгое время в игру Диких Земель, они научились не вырубаться в тавернах. Бармен присел на четвёртый стул за стол, и маленькая деревянная конструкция скрипнула под его весом.
— Вы, ребята, здесь новенькие.
Генри потянулась за метательным ножом, и точно знала, что Шип сделал то же самое. Андерс ухмыльнулся бармену и с энтузиазмом закивал.
— Не думал я, что это столь очевидно, хотя полагаю, вы знаете большинство своих регулярных клиентов.
Толстый бармен кивнул.
— Хотите взглянуть на Темь?
Генри смотрела, как Шип наклонился вперёд и пристально посмотрел мужчине в глаза.
— Может, мы и подумаем об этом. В Диких Землях не так уж много мест, где я не был, и Темь — одно из них. Решил, что надо б вычеркнуть его из списка.
— Опасное местечко, Темь-то, — продолжил бармен. — Ничё не видно уже через несколько футов. Легко заблудиться. И грят, эти штуки, компасы-то, тож не работают. Наверно, туман их путает.
Генри глянула на Андерса.
— Чё ещё за компас?
— А-а, миледи. У меня он был однажды, но я давным-давно его потерял. Очень маленький прибор, поместится вам в ладонь. Внутри у него маленькое лезвие, которое всегда указывает на север. Очень полезная штука, чтобы определять направление.
— Тока в Теми маленькое лезвие не работает, — сказал бармен. — Всё крутится и крутится. Так я слышал. Но всё равно, если знаете путь в Туманную Заставу, заблудиться там не главная проблема, поскольку всегда есть возможность встретиться с духом.
Генри фыркнула. Теперь название таверны обрело смысл. В Диких Землях всегда было полно людей, желавших заработать несколько монет на байках о чудовищах. Однажды она видела человека, который утверждал, что знает, где найти друрра — глубоко под жёлтыми горами. Этот шарлатан за внушительную сумму предлагал провести экспедицию в их берлогу. Скорее всего, он заводил людей в тёмные глубины, где резал им глотки и забирал всё, что они ещё не успели ему передать.
Шип поворчал. Вид у него был очень скептическим.
— Духи? Мертвецы не ходят в Диких Землях. Ты, кажись, хочешь рассказать нам, что знаешь.
Бармен улыбнулся и потёр большим пальцем указательный. Шип толкнул Андерса и кивнул заплатить. Андерс полез в свой маленький кошелёк, вытащил бронзовую монету и передал бармену. Толстяк кивнул. — Возможно, вы заметили, как называется моя таверна. "Тихий Дух", и названа она не просто так. В Теми много духов, хотя не многих из них можно назвать тихими. Большинство вопящие, хнычущие чудища, которые светятся неземным голубым светом…
— Чем? — спросил Шип.
— Неземным голубым светом.
— Какого хуя значит "внеземным"?
Улыбка на лице бармена погасла, он нахмурил лоб.
— Ну, эт значит, эм-м…, типа…
— Это значит "не из этого мира", — вставил Андерс, допив первую кружку и принимаясь за вторую. — Призрачным.
Шип тихо заворчал. Бармен прокашлялся и продолжил.
— Ну, духи в Теми были всегда. Они, хм, ну типа немного светятся голубым светом, и летают всюду, ищут неосторожных людей, чтобы высосать из них жизнь.
— Да ну? — спросил Шип.
— Ага. Но Темь никогда не покидают. Некоторые грят, они там в ловушке, что эт призраки всех умерших, заблудившихся в тумане. Другие грят, мол, каждый раз, как дух убивает жертву, — бармен наклонился вперёд, — жертва сама становится духом. Они редко нападают на группы вроде вашей, но иногда они объединяются и убивают целые команды.
Генри фыркнула.
— Духов не бывает. Ты…
— Генри, демонов тоже не бывает, — с серьёзным лицом сказал Шип. На это Генри сказать было нечего, с учётом того, что меньше года назад демон пытался её сожрать.
— Разумеется, осторожные люди могут предпринять меры против нападений духов, — продолжил бармен.
— И, видно, у тя есть куча этих мер за скромную цену, — Генри покачала головой. — По-моему, эт просто форма грабежа.
Шип её проигнорировал.
— И чё за меры?
Бармен великодушно улыбнулся.
— Думаю, для таких, как вы, лучше всего сработают амулеты. Они охранят от появления духов. Мёртвые их боятся, понимаете? Эт небольшое ожерелье, благословленное священниками Пяти Королевств.
— Ага. Эти знают о мертвецах немало, — сказал Шип, кивая.
— Одна серебряная монета за каждое ожерелье, или двенадцать бронзовых, — сказал бармен.
— Андерс, дай-ка мне монет.
— Уф, босс, это как раз почти всё, что у нас есть.
— Ага, тока не хочу я, чтоб меня мертвецы сожрали. И оживать после этого тоже… Со мной такого не будет. Дай ему денег.
Андерс проворчал что-то себе под нос, но передал монеты. Бармен смёл деньги и вернулся спустя пару минут с круглым кусочком дерева размером с монету, на котором был грубо вырезан какой-то символ. К нему был приделан шнурок, чтобы амулет можно было вешать на шею. Шип схватил ожерелье и быстро надел на себя.
— Вы мудрый человек, сэр. Точно грю, оно всех духов отпугнёт. А терь пойду, обслужу других клиентов, — сказал бармен, ухмыляясь от уха до уха, и уковылял прочь.
Генри покачала головой.