18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Хайнлайн – Ворчание из могилы (страница 53)

18

Поблагодарив доктора Хиннерса за честь, я использовала кредо Роберта «В это я верю» для своей речи. Я пыталась написать свою речь, затем вспомнила эту речь Роберта и подумала, что она будет соответствовать такому случаю. Поэтому я послала запись Уорду Ботсфорду в Нью-Йорк, и он переписал её на плёнку для меня. Её расшифровка приведена ниже. (Уорд сказал мне, что мне повезло, что я не пыталась сама записать её на плёнку, поскольку это, возможно, разрушило бы последнюю из оставшихся копий.)

Я рассказала собравшимся, как появился данный текст, и что он, по моему мнению, соответствует этому случаю, и что я проконсультировалась у нескольких человек, и все они сказали: «Действуй. Это будет прекрасно».

В ЭТО Я ВЕРЮ

Я собираюсь говорить не о религиозных верованиях, но о делах, настолько очевидных, что их упоминание вышло из моды. Я верю в моих соседей. Я знаю их недостатки, и я знаю, что их достоинства далеко перевешивают их недостатки.

Возьмите Отца Майкла, он живёт немного дальше по дороге. У меня другая вера, но я знаю, что его повседневный труд пронизан добротой, заботой о ближнем и милосердием. Я верю в Отца Майкла. Если я попаду в беду, я пойду к нему.

Мой сосед – ветеринарный врач. После тяжелого рабочего дня Док подымется с постели, чтобы помочь беспризорному коту. Бесплатно – без какой-либо перспективы оплаты – я верю в нашего Дока.

Я верю в жителей нашего города. Здесь вы можете постучать в любую дверь и сказать: «Я голоден» – и вас накормят. Наш город вовсе не исключение. Я видел такую же готовность к милосердию повсюду. А на одного, кто скажет: «Пошёл к чёрту – с меня довольно!» найдутся сотни, тысячи тех, кто скажет: «Конечно, приятель, садись».

Я знаю, что, несмотря на все предостережения против случайных попутчиков, я могу выйти на шоссе, поднять большой палец, и через несколько минут остановится автомобиль или грузовик, и кто-то скажет: «Лезь сюда, парень – далеко собрался?»

Я верю в моих сограждан. Заголовки наших газет кричат о преступлениях, и всё же на одного уголовника найдётся 10 000 честных, порядочных, доброжелательных людей. Если бы это было не так, ни один ребёнок не дожил бы до совершеннолетия. Бизнес не смог бы развиваться день ото дня. Порядочность не новость. Она похоронена в некрологах, но она – сила, более сильная, чем преступление. Я верю в терпеливую обходительность медсестёр и кропотливое самопожертвование преподавателей. Я верю в невидимую и нескончаемую борьбу против неодолимых трудностей, которая тихо ведётся почти в каждом доме на земле.

Я верю в честное ремесло рабочих. Оглянитесь вокруг себя. Никаких начальников не хватило бы, чтобы проконтролировать всю эту работу. От Зала Независимости до Дамбы Гранд-Кули, все эти вещи были построены прямыми и честными мастерами, которые были честны до мозга костей.

Я полагаю, что честны почти все политики… есть сотни политиков, которым платят мало или не платят вообще, которые, не рассчитывая на благодарность или славу, полностью выкладываются для того, чтобы наша система работала. Если бы всё было не так, у нас никогда бы не было ничего, кроме тринадцати колоний.

Я верю в Роджера Янга. Вы и я свободны сегодня благодаря бесчисленным безымянным героям от Вэлью Форж до реки Ялу. Я верю в Соединённые Штаты и горжусь тем, что принадлежу им. Несмотря на разные недостатки, от линчеваний до вероломства в высших эшелонах власти, наша нация имела самые пристойные и самые доброжелательные методы внутренней и внешней политики, какие только можно найти когда-либо в истории.

И наконец, я верю во всю мою расу. Жёлтых, белых, чёрных, красных, коричневых. В честность, храбрость, интеллект, стойкость и совершенство подавляющего большинства моих братьев и сестёр всюду на этой планете. Я горжусь тем, что я человек. Я думаю, что нам повезло, что мы добрались так далеко, что мы всегда добивались этого только чудом, но я верю, что мы снова и снова будем это делать. Выживать. Выдерживать. Я верю, что этот голый эмбрион с больной, непомерной черепной коробкой и противостоящим большим пальцем, что это животное, только-только ушедшее от обезьяны, выдержит. Выдержит дольше, чем его родная планета – распространится к звёздам и за их пределы, неся с собой свою честность и ненасытное любопытство, свою безграничную отвагу и своё врождённое благородство.

В это я верю всем своим сердцем.

Речь Роберта получила овации. Я не принимаю их на свой счёт; это была его речь, его слова, его идеи. Были другие выступления. Джерри Пурнелл поделился некоторыми воспоминаниями о Роберте; Кэтрин и Л. Спрэг де Камп сделали то же самое. Том Клэнси рассказал, как учился писать на работах Роберта. Капитан Джон Макбрайд (астронавт) отдал должное Роберту за его ранние работы по космическим полётам; доктор Чарльз Шеффилд сказал, что Роберт был не американским автором, а британским… а Тетсу Яно, прибывший из Токио, рассказал о своей работе над переводом работ Роберта и в конце речи оплакал потерю Роберта.

Потом был показан «Место назначения – Луна».

Весь вечер (за исключением кинофильма) был снят на видео, и я очень хотела бы получить копию. Говорили, что, если достаточное количество людей напишут просьбы, чтобы получить кассету в личное пользование, НАСА может согласиться их продавать.

Среди присутствующих был самый старый друг Роберта, контр-адмирал Кэл Ланинг. Контр-адмирал, миссис Дж. Гелбрайт и Вуди Тиг приехали из Колорадо-Спрингс. Позже все они (и ещё несколько человек) пришли в мой отель пропустить по рюмочке.

На следующий вечер Элеонор Вуд, Джим Бэйн и я собрались в новом доме Кондо в Колумбии, штат Мэриленд на вечеринку. Очень хорошая вечеринка, там было много старых друзей. На следующий день Элеонор и я поехали в Нью-Йорк, и я встретила ещё старых друзей, пригласила в воскресенье на обед Марго Фишер – кажется, ей теперь 87, и каждый раз, когда я вижу её, я думаю про себя: это может быть в последний раз.

Остальную часть уик-энда и нескольких дней следующей недели я провела в деревне с Элеонор и её детьми, горела всеми красками осень, и это было прекрасно.

Прибыла домой с огромным сдвигом часовых поясов, вытащила Пиксела из приюта, и теперь мы угомонились до зимы. До сих пор ни одного дождя, но я надеюсь, что они придут – нам приходится экономить воду, и всё может стать гораздо хуже, если здесь не начнутся проливные дожди.

Библиография

(В порядке публикации)

«Life-Line» Astounding Science Fiction, август 1939. Переиздано в «The Man Who Sold The Moon», Baen Books.

«Misfit» Astounding Science Fiction, ноябрь 1939. Переиздано в «The Past Through Tomorrow», Ace Books.

«Requiem» Astounding Science Fiction, январь 1940. Переиздано в «The Past Through Tomorrow», Ace Books.

«If This Goes On…» Astounding Science Fiction, февраль, март 1940. Переиздано в «The Past Through Tomorrow», Ace Books.

«Let There Be Light» Super Science Stories, май, 1940 (под псевдонимом Lyle Monroe). Переиздано в «The Man Who Sold The Moon», Baen Books.

«The Roads Must Roll» Astounding Science Fiction, июнь 1940. Переиздано в «The Man Who Sold The Moon», Baen Books.

«Coventry» Astounding Science Fiction, июль 1940. Переиздано в «The Past Through Tomorrow», Ace Books.

«Blowups Happen» Astounding Science Fiction, сентябрь 1940. Переиздано в «The Man Who Sold The Moon», Baen Books.

«The Devil Makes the Law» Unknown, сентябрь 1940 (под псевдонимом Anson MacDonald). Переиздано как «Magic, Inc.» в «Waldo And Magic Inc.», Del Rey Books.

«Sixth Column» Astounding Science Fiction, январь, февраль, март 1941 (под псевдонимом Anson MacDonald). Переиздано Baen Books.

«…And He Built a Crooked House…» Astounding Science Fiction, февраль 1941.

«Logic of Empire» Astounding Science Fiction, март 1941. Переиздано в «The Green Hills of Earth», Baen Books.

«Beyond Doubt» Astonishing Stories, апрель 1941 (под псевдонимом Lyle Monroe and Elma Wentz).

«They» Unknown, апрель 1941.

«Universe» Astounding Science Fiction, май 1941. Переиздано в «Orphans Of The Sky», Ace Books.

«Solution Unsatisfactory» Astounding Science Fiction, май 1941 (под псевдонимом Anson MacDonald). Переиздано в «Expanded Universe», Ace Books.

«…We Also Walk Dogs» Astounding Science Fiction, июль 1941 (под псевдонимом Anson MacDonald). Переиздано в «The Past Through Tomorrow», Ace Books.

«Methuselah’s Children» Astounding Science Fiction, июль, август, сентябрь, 1941.

«Elsewhere» («Elsewhen»), Astounding Science Fiction, сентябрь 1941 (под псевдонимом Caleb Saunders). Переиздано в «Assignment In Eternity», Baen Books.

«By His Bootstraps» Astounding Science Fiction, октябрь 1941 (под псевдонимом Anson MacDonald). Переиздано в «The Menace From Earth», Baen Books.

«Common Sense» Astounding Science Fiction, октябрь 1941. Переиздано в «Orphans Of The Sky», Ace Books.

«Lost Legion» («Lost Legacy»), Super Science Stories, Ноябрь 1941 (под псевдонимом Lyle Monroe). Переиздано в «Assignment In Eternity», Baen Books.

«My Object All Sublime» Future, февраль 1942.

«Goldfish Bowl» Astounding Science Fiction, март 1942 (под псевдонимом Anson MacDonald). Переиздано в «The Menace From Earth», Baen Books.

«Pied Piper» Astonishing Stories, март 1942 (под псевдонимом Lyle Monroe).