Роберт Хайнлайн – Искатель. 1993. Выпуск №3 (страница 18)
Мистер Паркер не уступал ему в вежливости.
— Полагаю, она очень напоминает вашу, мистер председатель. Я бы сам не прочь ее попробовать, но следую нашей договоренности.
— Мне жаль слышать от вас подобное. Вы мне правитесь, мистер Паркер. Я надеялся, что вы достаточно честолюбивы.
— Я терпелив, как и ваш предок.
— Вот как? Ну хорошо, вернемся к делу. Мистер Рэнделл, я и раньше пытался внушить вам, что. вам не стоит иметь дело с вашим клиентом. Вы знаете, кого я имею в виду. Как вы полагаете, какое нужно доказательство, чтобы убедить вас в том, что сыны Птицы не потерпят никакого вмешательства в их планы? Ну-ка, скажите нам.
Рэнделл едва ли слышал что-либо из того, что здесь говорили, и совсем ничего не понимал. Всем его существом завладела одна ужасная мысль, и когда он вдруг понял, что снова может говорить, его вдруг прорвало:
— Где она? — хриплым шепотом произнес он. — Что вы с ней сделали?
Стоулз нетерпеливо махнул холеной рукой.
— Вы не понимаете обычных слов, — раздраженно произнес он. — Вам присуще полное отсутствие здравого смысла. Мистер Фиппс!
— Да, сэр.
— Распорядитесь, пожалуйста, принести другую особь.
— Слушаюсь, мистер Стоулз. — Фиппс многозначительно взглянул на помощников, которые тут же вышли из комнаты и через несколько секунд вернулись с ношей на плечах, которую бесцеремонно бросили на стол рядом с Рэнделлом. Это была Синти.
Его захлестнула волна облегчения. Он начисто забыл о той опасности, которая грозила им обоим. И только совладав наконец с собой, вдруг обратил внимание на то, что она слишком уж спокойно лежит. Если бы Синти даже и спала, то бесцеремонное обращение наверняка бы ее разбудило.
Тревога, внезапно охватившая его, была столь же опустошительной, как и радость.
— Что вы с пей сделали? — умоляюще спросил он. — Она…
— Да нет, она жива, — раздраженно перебил его Стоулз. — Держите себя в руках, мистер Рэнделл. — Он повернулся к коллегам: — Разбудите ее.
Один из них грубо ткнул Синти в бок.
— Заворачивать не надо, — насмешливо сказал он. — Съем по дороге.
Стоулз улыбнулся.
— Очень остроумно, мистер Принтемпс, но я попросил разбудить ее. Не заставляйте меня ждать.
— Я вас понял, мистер председатель. — Он легонько хлопнул Синти по щеке.
Рэнделл физически ощутил эту пощечину на своем лице. Он пришел в ярость и на секунду совершенно лишился возможности соображать.
— Во имя Птицы — проснись!
Он увидел, как грудь Синти под шелковой ночной рубашкой приподнялась, веки затрепетали, и она произнесла:
— Тедди!
— Син! Я здесь, дорогая, здесь!
Она повернула к нему голову.
— Тедди! — воскликнула Синти и тут же добавила: — Я видела такой ужасный сон… О-о! — Она вдруг заметила, что за ней с интересом наблюдают какие-то незнакомые люди.
Синти оглядела их удивленно и повернулась к Рэнделлу.
— Тедди, это все еще сон? — спросила она.
— Боюсь, что нет, дорогая. Но не падай духом.
Она снова окинула взглядом компанию.
— Я не боюсь, — решительно заявила она. — Поступай, как считаешь нужным, Тедди. Уж на этот раз я не свалюсь в обморок. — Она больше ни на кого не обращала внимания.
Рэнделл украдкой покосился на толстого председателя, которого, похоже, откровенно позабавила эта сцена.
— Син, — торопливо прошептал Рэнделл, — они что-то сделали со мной. Я не могу двигаться, точно я парализованный. Поэтому особенно на меня не рассчитывай. Если у тебя вдруг появится возможность бежать отсюда, не упускай ее!
— Я тоже не могу пошевелиться, — шепнула она в ответ. — Нам придется выждать. — Она чувствовала на себе его взгляд, полный муки. — Ты же сказал: не падай духом. Но мне бы так хотелось прикоснуться к тебе. — Ее пальцы задрожали, не в силах оторваться от крышки стола, и начали медленно и с трудом преодолевать те дюймы, которые их разделяли.
Рэнделл почувствовал, что и сам способен слегка шевелить пальцами. И вскоре рука Синти оказалась в его руке. Она улыбнулась ему.
Стоулз стукнул ладонью по крышке стола.
— Эта маленькая сценка весьма трогательна, — сочувственно произнес он, — но мы собрались здесь ради одного важного дела. Мы должны решить, как нам с ними поступить.
— А не лучше ли их устранить? — с места в карьер предложил тот, который ткнул Синти в бок.
— Это не доставит нам никакого удовольствия, — возразил Стоулз. — Не забывайте, что эти двое — всего лишь досадная помеха на пути осуществления наших планов, связанных с клиентом мистера Рэнделла. Это его мы должны уничтожить.
— Не понимаю!
— Разумеется, иначе председателем был бы не я, а вы. Ваша ближайшая задача нейтрализовать этих двоих, но так, чтобы у него не возникло никаких подозрений. Проблема, таким образом, заключается лишь в выборе способа.
Тут вмешался мистер Паркер:
— Было бы забавно отправить эту парочку домой в их теперешнем состоянии. Не имея возможности ответить на телефонный звонок или открыть дверь, они попросту скончаются от голода.
— Что ж, неплохо, — одобрительно произнес Стоулз. — Нечто в этом роде я от вас и ожидал. Но, предположим, он предпримет попытку встретиться с ними и обнаружит их в подобном состоянии. Вы считаете, он не поймет, что с ними случилось? Нет, надо придумать нечто такое, что заставит их молчать. Я предлагаю отправить эту парочку домой, предварительно погрузив одного из них в летаргический сон.
Все было столь нелепо и невероятно, что Рэнделлу казалось, будто он видит сон. Он убеждал себя, что находится в плену ночного кошмара, и стоит проснуться, как все будет в порядке. Это неприятное ощущение, когда ты не в состоянии владеть собственным телом, ему доводилось испытывать и раньше. Но только во сне. Потом, когда он просыпался, обнаруживалось, что он либо запутался в одеяле, либо положил обе руки под голову. Рэнделл даже попытался укусить себя за язык, чтобы проснуться от боли, но ничего хорошего из этого не вышло.
Последние слова Стоулза вернули его к действительности. Он услышал, как вокруг стола пробежал шепоток одобрения.
Синти стиснула его руку.
— Что они собираются делать, Тедди? — спросила она.
— Не знаю, дорогая.
— Конечно, мужчину, услышал он голос Паркера.
Стоулз бросил взгляд на своего коллегу. И Рэнделл почувствовал, что председатель намеревался… Да, он намеревался сделать что-то нехорошее именно с ним. Но когда его поддержал Паркер, он вдруг изменил решение.
— Я благодарен вам за совет, — подчеркнуто вежливо произнес Стоулз. — Исходя из пего, сразу становится ясно, чего не следует делать. — Он обратился к остальным: — Приготовьте женщину.
«Сейчас, — подумал Рэнделл. — Это должпо произойти именно сейчас». Собрав всю силу воли, он попытался подняться со стола, вскочить, бежать драться… Но с таким же успехом он мог вообще ничего не предпринимать, потому что ему всего лишь удалось слегка повернуть голову.
— Бесполезно, малышка, — подавленно произнес он.
Синти с благодарностью посмотрела на него. Если она сейчас и боялась, то делала все возможное, чтобы не показать это. В ее глазах было столько любви к нему.
— Не падай духом, мыслитель, — отозвалась она.
Принтемпс встал и наклонился к Синти.
— Это, кстати, работа Потифара, — недовольно буркнул он.
— Он забыл бутылку, — ответил Стоулз. — А у вас она есть, мистер Фиппс?
Вместо ответа Фиппс полез в свой портфель, вытащил бутылку и, подчиняясь приказу Стоулза, передал ее Приитемпсу.
— А воск? — спросил тот.
— Вот, — сказал Фиппс, снова засовывая руку в портфель.
— Спасибо, сэр. Если бы кто-нибудь убрал вот это в сторонку, — он бесцеремонно ткнул пальцем в Рэнделла, — то мы могли бы и приступить.