Роберт Хайнлайн – Чужак в чужом краю (страница 44)
Генеральный Секретарь опять посоветовался с кем-то невидимым.
— Вас пытаются арестовать, доктор? Это новость для меня.
— Если вы прислушаетесь, сэр, то услышите, их топот на лестнице. Майк! Энн! Идите сюда!
Джабл отодвинул кресло, чтобы Майка и Энн можно было видеть на экране Генерального Секретаря.
— Господин Генеральный Секретарь, это Человек с Марса, — представил Харшоу. Белая одежда Энн говорила сама за себя.
Дуглас посмотрел на Смита. Смит увидел Дугласа и смутился:
— Джабл…
— Погоди, Майк. Господин Секретарь, ваши люди ворвались в мой дом. Они уже стучат в дверь кабинета. — Джабл отвернулся от экрана. — Ларри, открой. Майк, не волнуйся.
— Да, Джабл. Этот человек… Я знаю его.
— Он тоже тебя знает, — и через плечо: — Сержант, входите.
Сержант Особой Службы с автоматом стоял на пороге. Он крикнул в коридор:
— Майор! Они здесь!
Дуглас сказал:
— Я сам поговорю с офицером, если вы позволите, доктор.
Джабл почувствовал облегчение, когда увидел, что у майора застегнута кобура: Майк уже сделал охотничью стойку на автомат сержанта. Джабл не испытывал особой любви к солдатам Особой Службы, но не хотел, чтобы Майк демонстрировал свои способности.
Майор огляделся.
— Вы Джабл Харшоу?
— Да. Проходите. С вами хочет поговорить ваш босс.
— Хватит фокусов. Я пришел за обвиняемыми. Мне нужны еще…
— Идите сюда! С вами хочет говорить Генеральный Секретарь.
Майор вздрогнул, вошел в кабинет, подошел к экрану, глянул — и вытянулся, взяв под козырек.
Дуглас кивнул.
— Имя, звание, должность.
— Сэр, майор К. Д. Блох, Особая Служба, рота «Черио», Эйнклейв, Бэррэкс.
— Скажите, что вы там делаете?
— Сэр, по телефону это довольно затруднительно. Я…
— Говорите, майор, не стесняйтесь…
— Хорошо, сэр. Я прибыл сюда во исполнение приказа. Видите ли…
— Не вижу.
— Сэр, полтора часа назад сюда был выслан отряд для осуществления ряда задержаний! Когда связь по радио с ними прервалась, меня отрядили на помощь.
— Кто вас послал?
— Комендант, сэр.
— Вы нашли первый отряд?
— Нет, сэр. Абсолютно никаких следов.
— Доктор, вы видели первый отряд? — обратился Дуглас к Харшоу.
— Я не обязан следить за вашими служащими, господин Секретарь.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Это правда, сэр. Но я не на допросе. И соглашусь на допрос лишь в судебном порядке. Я защищаю права клиента, а не приставлен нянькой к этим… ребятам в форме. Но на основании увиденного мной я могу предположить, что вы их не найдете.
— М-м-м… возможно. Майор, соберите своих людей и возвращайтесь.
— Есть, сэр. — Майор снова козырнул.
— Минутку! — вступил Харшоу. — Эти люди ворвались в мой дом. Я требую предъявить ордер.
— Майор, покажите ему ордер.
Майор Блох побагровел:
— Сэр, ордера были в первом отряде.
Дуглас широко раскрыл глаза:
— Молодой человек, вы говорите мне, что врываетесь в дом гражданина без ордера?
— Но, сэр! Вы не поняли! Ордера есть. Они у капитана Хейнрика.
На лице Дугласа отразилось отвращение.
— Возвращайтесь на базу и отправляйтесь под арест. Я еще поговорю с вами.
— Есть, сэр.
— Подождите, — снова вмешался Харшоу. — Я намерен осуществить свое право на арест граждан. Я помещу его в местную тюрьму за вооруженное вторжение в частное владение.
— В этом есть необходимость? — заморгал Дуглас.
— Я полагаю, что есть. Эти парни такие неуловимые. Мне бы не хотелось его упускать. А в этой ситуации кроме чисто юридической стороны дела существует еще и материальная.
— Можете не сомневаться, сэр, что ваши убытки будут возмещены полностью.
— Спасибо, сэр. Но как удержать очередного форменного олуха в форме от того, чтобы он опять не вломился ко мне в дом? Моя твердыня разрушена и открыта новому вторжению. Господин Секретарь, если бы не мои крепкие двери, меня выволокли бы из дома, не дав поговорить с вами! И вы слышали, что майор намекает на кого-то другого, у которого якобы есть ордера.
— Доктор, мне ничего не известно ни о каком ордере.
— Ордерах, сэр. Речь шла о ряде задержаний. Пожалуй, здесь лучше употребить термин «секретные инструкции».
— О, это серьезное обвинение!
— Однако и дело достаточно серьезное.
— Доктор, я ничего не знаю ни о каких ордерах. Но я даю вам слово, что сейчас же начну разбираться: выясню, на каком основании ордера были выданы — если они были выданы — и в дальнейшем буду поступать в соответствии с законом. Что еще?
— Сэр, я вправе ожидать большего. Я объясню вам, на каком основании были выданы ордера. Кто-то из ваших помощников, в избытке рвения, уговорил податливого судью выдать их, чтобы получить возможность схватить меня и моих гостей и тайно допросить нас. Тайно! Сэр, я согласен отвечать на ваши вопросы по этому делу, но не допущу, чтобы меня допрашивал этот… — Джабл указал большим пальцем в сторону майора, — …где-нибудь в комнате без окон. Сэр, надеюсь на вашу справедливость! Если же ордера не будут немедленно аннулированы и мне не дадут гарантий, что я, Человек с Марса и сестра Бордмэн восстановлены в правах и обладаем полной свободой передвижения, мне придется искать других защитников. Есть люди и партии, заинтересованные в Человеке с Марса.
— Вы мне угрожаете?
— Нет, сэр. Я вас прошу о помощи. Мы хотим начать переговоры. Но не можем этого сделать, пока нас травят. Прошу вас, сэр, отзовите ваших гончих.
Дуглас глянул в сторону.
— Ордера, если таковые существуют, предъявляться вам не будут. Сразу же после их обнаружения они будут отменены.