Роберт Эйкман – Темные проемы. Тайные дела (страница 7)
– Стоило сказать, что я ненавижу посещать те места, где всем наплевать на время – и где ты уже бывал. Мне нужно особое место, которое всегда будет ассоциироваться у тебя со мной.
Джеральд не стал бы клясться, что эти слова точно выражают его мысли – но сами по себе, они облегчили его сердце.
Вокзал Холихэвена вряд ли мог быть построен во времена великолепия города, ибо та пора осталась в средних веках; но он по-прежнему выглядел куда более впечатляюще, чем то, что строят сейчас. Протяженные платформы вполне могли предоставить маневр и лондонским экспрессам, давно уж сюда не въезжавшим; в зале ожидания уместно было провести время даже иностранным августейшим особам, пожелай они посетить город. Масляные лампы на насестах, смахивающих на попугаячьи, освещали персонал в уни форме числом в два человека. Эти мужчины, как и все уроженцы Холихэвена, выглядели как моряки, что привыкли к лихим штормам.
Станционный смотритель и носильщик, как их опознал Джеральд, наблюдали, как гости приближаются к платформе – он с тяжелым чемоданом в руке, она с сумочкой, ничуть не стесняющей ее легкую, грациозную поступь. Джеральд видел, как эти двое обменялись меж собой какими-то ремарками, но никто не выступил вперед с предложением помощи; чтобы предъявить билеты, ему пришлось опустить поклажу на землю. Прочие пассажиры уже давно покинули платформу.
– Где у вас тут гостиница «Белл»? – спросил Джеральд. Ее он нашел в справочнике – что не составило труда, ибо других постоялых мест в Холихэвене попросту не имелось. Но пока Джеральд говорил – и прежде, чем контролер успел ответить, – из темноты донесся до них утробный колокольный звон. Фрина невольно схватила мужа за рукав.
Не обращая внимания на пару, станционный смотритель, если это был и вправду он, сказал своему коллеге:
– Что-то они сегодня рано.
– Есть на то причины, – ответил носильщик. Тогда смотритель кивнул и с беспечным видом убрал билеты в нагрудный карман.
– И все-таки, – настоял Джеральд, – не подскажете, как добраться до «Белл»?
– А у вас забронирован номер? – спросил смотритель с прищуром.
– Конечно.
– На сегодняшний вечер?
– Естественно, – слегка раздраженно ответил Джеральд, недоумевая, к чему вся эта неуместная подозрительность.
Смотритель снова обратился к носильщику:
– Они хотят жить у Паско, смотри-ка.
– Ну да, – вклинился Джеральд, – все верно. Фамилия владельцев «Белл» – Паско.
– Никто не останавливается у Паско, – снизошел до подобия объяснения смотритель. – Но чтобы к ним попасть, вам нужно дойти до Рейк-стрит. – Он изобразил маршрут некой трудноуловимой чередой жестов – с тем же успехом мог бы ничего и не пояснять: – Отсюда – прямо. Потом – вниз по Стейшн-роуд. Потом – сюда, на Рейк-стрит. Вы не проглядите это здание, это я вам гарантирую.
– Спасибо.
Как только они вышли в город, большой колокол снова настойчиво зазвенел вдали.
– Какие тут улочки узкие, – заметила Фрина.
– Тут ничего особо не меняли со Средних веков. До того, как река заилилась, город был одним из важнейших морских портов Великобритании.
– И куда же все подевались?
Хотя пробило всего шесть часов, улочки определенно казались пустынными.
– И где этот чертов отель? – добавил Джеральд в сердцах.
– Бедняга. – Фрина покачала головой, глядя на его тяжелую ношу. – Давай помогу. – Она попробовала ухватиться за ручку одного из чемоданов, но, будучи значительно ниже мужа, явно мало чем могла помочь. Четверть мили ходу спустя она участливо спросила:
– Как думаешь, может, мы уже на нужной улице?
– Едва ли. Тут ведь даже спросить не у кого!
– Может, у них тут что-то вроде фиесты.
– Фиеста в Англии? Звучит как вздор. – Джеральд улыбнулся Фрине, но улыбка тут же сползла с его лица, когда буквально у них над головами раскатисто ударил колокол. Снова.
– Да на кой им этот звон сдался? – пробормотал он. – Хоронят, что ли, кого?
– Поздновато для похорон. – Фрина посмотрела сперва на свои изящные наручные часики, затем – на мужа, немного встревоженная. – В любом случае, на улице не холодно… приятная погодка для восточного побережья.
– Да, надеюсь только, колокола не будут звонить всю ночь.
Вдруг Фрина потянула Джеральда за чемодан:
– Смотри-ка! Мы ее прошли.
Его ноющая рука нехотя оторвалась от тела, и Джеральд, остановившись, оглянулся.
– Как же так получилось? – сконфуженно произнес он.
– Ну… как-то. – Фрина была права: гостиница «Белл» была прямо перед ними, уже в первом проулке. Он мог видеть большой декоративный колокол, свисающий с кронштейна, прикрепленного к зданию примерно в сотне ярдов позади них.
Они вернулись по тому же пути и вошли в вестибюль. К ним тут же подскочила женщина, одетая в темно-синее пальто и юбку, с хорошей фигурой, но слишком уж дико и вызывающе выкрашенными в рыжий волосами. С ее лица прямо-таки сыпалась косметика.
– Мистер и миссис Банстейд? Я Хильда Паско. Дону, мужу моему, нездоровится…
Джеральда одолевали сомнения. Все шло не так, как он запланировал. Нельзя было доверять рекомендациям путеводителя! Проблема отчасти заключалась и в том, что Фрина настояла – если и ехать куда-нибудь, то только туда, где его нога не ступала.
– Мне жаль это слышать, – сказал он.
– Знаете же, какими становятся мужчины, когда хворают? – Миссис Паско взглянула на Фрину, явно рассчитывая на понимание.
– Просто несносными, – откликнулась Фрина. – Тяжелыми на подъем.
– «Но, право, ты – сущий ангел в скорбный день»[4], – процитировала миссис Паско и склонила голову.
– Я? О да. – Фрина просияла. – Так в чем проблема вашего мужа?
– С Доном всегда одна и та же проблема, – пробормотала миссис Паско, затем словно осознала, что выдала это вслух. – Он мучается желудком. С детства у Дона проблема с язвой – слишком уж он чувствительный.
– А нам можно взглянуть на наши комнаты? – вклинился в разговор Джеральд.
– Прошу прощения, – сказала миссис Паско. – Не могли бы вы зарегистрироваться? – Она извлекла из-под стойки потрепанный журнал, обтянутый искусственной кожей. – Нам достаточно имени и адреса. – Она сказала это так, будто Джеральд собирался вписать туда ни много ни мало свою краткую биографию.
Это был первый раз, когда они с Фриной регистрировались в отеле; но его доверия к этому месту не увеличило долгое время, прошедшее с момента регистрации выше.
– В октябре у нас всегда тихо, – заметила миссис Паско, глядя на него. Ее глаза слегка налились кровью. – Полны разве что питейные заведения. И то – не всегда.
– А мы, собственно, и хотели погостить в тишине, – успокоила хозяйку Фрина.
– Тогда вы вовремя, – сказала миссис Паско.
– Мы что, одни во всей гостинице? – спросил Джеральд, тронутый, впрочем, явным желанием хозяйки угодить им.
– Да, если не считать коменданта Шоткрофта. Надеюсь, он вас не смутит. Проживает у меня на постоянной основе.
– Уверена, коменданта мы как-нибудь стерпим, – сказала Фрина.
– Люди говорят, что без мистера Шоткрофта дом был бы другим.
– Ясное дело…
– А почему здесь все время что-нибудь звенит? – уклончиво спросил Джеральд, когда очередной удар колокола прозвучал где-то под самым боком.
Миссис Паско отвела взгляд. Ему показалось, что она выглядит подозрительно под своим стойким макияжем.
– Пономари практикуются, – последовал ответ.
– Хотите сказать, это только разминка? – Джеральд присвистнул.
Хозяйка кивнула.
– Но пусть это вас не тревожит, – ободряюще сказала она. – Пойдемте, я покажу вам ваш номер. Вы уж простите, но носильщика у нас нет.
Не успели они дойти до спальни, как колокол загремел снова, во всю мощь.
– Это самая тихая комната? – нервно спросил Джеральд у хозяйки. – Может, лучше нам устроиться в дальнем крыле гостиницы?