Роберт Асприн – Задание Шутта (страница 15)
Дела шли в целом неплохо --- надо признать. Он уже отправил пару взводов с огнемётами выжечь самый злостный колючий зенобийский кустарник. Следом пойдут тяжёлые грейдеры --- сделают что смогут, чтобы превратить ужасающий пересечённый рельеф в нечто, по чему разумный человек согласился бы прогуляться. С удачей, лесные пожары и грохот машин к тому времени успеют прогнать хотя бы крупных местных хищников --- прежде чем он пошлёт взводы на земляные работы с лопатами и кирками.
Но судя по докладам строительных бригад, дело было не в крупных хищниках. Весь этот участок оказался главным гнездовьем какого-то зенобийского зверька; флайт-лейтенант Квал опознал их как «флорбигов» и отмахнулся от них как от безвредных. Безвредными они, может, и были, и несколько легионеров даже находили их «симпатягами», как выразился Брик. Правда, эти создания неприятно привыкли выскакивать из кустов и тащить любой мелкий предмет, оставленный без присмотра хотя бы на мгновение, --- ручной инструмент, обед рабочих, а порой и предметы одежды. И шустрые: чаще всего рабочие замечали их, лишь когда те уже удирали с чьим-нибудь бутербродом. Первым порывом Гарри было отправить ещё один огнемётный взвод и раз и навсегда покончить с вредителями.
Но Гарри совершил ошибку, спросив разрешения у лейтенанта Рембрандт --- и тут выяснилось, что в договоре, подписанном капитаном Шутником с зенобианами, имелся пункт, вставленный по настоянию Агентства защиты внеземных видов: он запрещал легиону тревожить любых местных существ, независимо от того, что думали сами туземцы. Как Гарри ни пытался доказать обратное, поджаривать зверьков огнемётами --- это определённо форма беспокойства. Оставалось два варианта: нанять взвод зенобиан для борьбы с флорбигами или смириться с ними. Осторожно осведомившись о расценках местных истребителей вредителей, он со вздохом выбрал второй вариант.
Была ещё и какая-то гравитационная аномалия в середине участка. Ничего крупного и опасного --- никаких заблудившихся белых дыр --- но, бесспорно, что-то не соответствовавшее гравитационному профилю остальной территории. Гарри отправил бригаду её определить, но они смогли лишь доложить, что источник находится метров тридцать под землёй и разбираться с ним накладней, чем стоит. К тому же поверхностная аномалия была совсем небольшой --- пятачок примерно шести метров в диаметре, который в гравитационном смысле вёл себя как острый пик, а не как ровная поверхность. Это было бы почти незначительной проблемой --- если бы не приходилось аккурат посреди того, что в плане Армстронга называлось «второй дорожкой». Что такое дорожка, Гарри не знал, но по плану ему нужно было добиться там роста травы. Задачка ещё та\...
Потом Гарри пожал плечами. Антигравитационная аномалия означала, что ни один из игроков никогда не закатит мяч в эту зону. Можно просто её не трогать. На ход игры это не повлияет --- правда ведь?
Флайт-лейтенант Квал хорошенько размахнулся и проследил взглядом за мячом, полетевшим вдоль тренировочной площадки с резким отклонением слева направо. Поразительно, как твёрдый маленький шарик, не больше яйца влорта, мог демонстрировать столь непредсказуемые аэродинамические эффекты при запуске в воздух одним из ударных предметов --- люди называли их «клюшками для гольфа», хотя эта фраза, судя по всему, имела несколько значений. Учёные-ракетчики могли бы почерпнуть из полёта маленьких шариков немало полезного, хотя Квал и не был уверен, применимо ли это на практике. В качестве оружия оно вряд ли будет ценным, пока точность не удастся улучшить, --- а над этим он трудился уже какое-то время.
Квалу было известно, что один из главных военачальников людей, генерал Блицкриг, направляется на Зенобию, чтобы досадить членам роты «Омега». Сильноруков --- так он про себя называл Армстронга --- видимо, полагал, что демонстрация умения запускать мячи произведёт на генерала благоприятное впечатление. Это имело бы смысл, если бы мячи использовались как оружие, --- но побуждали к их запуску, судя по всему, только офицеров. Квал давно заметил, что в большинстве военных организаций людей офицеры подвергали себя опасности как можно меньше, избегая активного применения оружия. Его добрый друг Капитан-Клоун был исключением из этого правила --- как и во многих других отношениях.
Может быть, шарики, как мечи и копья его собственного народа в далёком прошлом, являлись устаревшим оружием, применяемым исключительно в символических поединках. Многие офицеры людей явно любили такие символические поединки --- фехтование, бокс, вождение транспортных средств на опасных скоростях, --- так что гольф, пожалуй, относился к той же категории. Одно из значений слова «клюшка» действительно указывало на своего рода оружие, --- хотя Сильноруков дал Квалу ясно понять, что бить противников клюшками по голове --- дурной тон из дурных. Люди --- любопытный вид. Но Квал это давно знал.
Он достал из ведёрка ещё один мяч и установил его на конический пластиковый подставке, по какой-то непонятной причине именуемой «тии». Он покоился там, пока Квал нацеливал клюшку --- тут требовалось некоторое время, чтобы осознать, что надпись с указанием места назначения на мяче делать не обязательно, хотя ему казалось, что это могло бы помочь ему туда добраться. Он поднял клюшку --- называемую «шофёром», опять же по причинам, недоступным простой логике, --- выпрямив левый локоть, как велел Сильноруков. Быстрый взмах --- и мяч полетел вдогонку за предыдущим куда-то в кустарник на правом краю площадки. Это уже кое-какой прогресс: несколько последних ударов легли более или менее в одном месте.
Квал тянулся за следующим мячом, когда его переводчик заговорил с ним. «Приветствие, флайт-лейтенант Квал. Насколько вы удовлетворены вашими успехами в практике ударов по мячам клюшкой для гольфа типа шофёр?» Или что-то в этом роде; Квал давно усвоил, что переводчику нельзя доверять безоговорочно. Многое зависело как от контекста, так и от особенностей языка говорящего. Он поднял взгляд и увидел легионера по имени Топотун --- нечеловека, как и он сам.
--- Приветствие, Тупой Шумилка, --- ответил Квал. --- Мои успехи остаются неопределёнными; лишь недавно мне удалось уложить несколько мячей кучно. К сожалению, эта группа далеко в стороне от точки прицеливания.
Топотун сделал движение головой, которое у людей означало понимание или согласие, и произнёс что-то, что переводчик Квала передал примерно как: «Это затруднение. Надеюсь, не покажется ли дерзостью для кого-то с ограниченным опытом предложить пересмотреть точку прицеливания, чтобы компенсировать отклонение».
--- Это очень разумное предложение, --- сказал Квал, закидывая клюшку на плечо. --- Разумеется, оно требует постоянства результата, к чему я сейчас и стремлюсь. При таком пересмотре точки прицела было бы прискорбно случайно ударить по мячу так, что он полетит совершенно прямо.
--- Согласие, --- сказал Топотун. --- Постоянство обычно является следствием усердной практики, так что можно надеяться, что этот принцип применится и в данном случае.
--- Ценю ваш ободрительный настрой, --- сказал Квал. --- Намерен приложить к этому все усилия. --- Помолчав, добавил: --- Поскольку гольф является для моего народа новым занятием, я был бы признателен за любые сведения, которые вы могли бы мне передать. Значительных успехов я не достиг, но, в конце концов, это мой первый сеанс. Быть может, вы даже окажете мне любезность и станете моим советником во время соревнований с людьми по гольфу.
--- Благодарю вас, флайт-лейтенант, --- ответил Топотун через переводчик Квала. --- Я был бы рад возможности помочь вам в соревновании, однако гольф вряд ли можно назвать моей специальностью. К тому же, попав в немилость к генералу Блицкригу не по своей вине, я получил настоятельный совет как можно дальше держаться от области его внимания. Боюсь, мне придётся отказаться от приглашения.
Квал задумался, опираясь на клюшку.
--- Возможно, нет, --- сказал он. --- Как ценный союзник людей, я обладаю определёнными привилегиями, включая право на собственный штаб. Если я воспользуюсь услугами одного из их легионеров, это следует воспринимать как честь для Альянса, а не как пренебрежение. И, --- он сделал паузу, --- если я не ошибаюсь, вы обладаете пониманием человеческих действий, которого мне, пожалуй, не получить ни от одного человека, ни от представителя моего собственного вида.
--- Такая вероятность существует, --- признал Топотун. --- По всей видимости, это таит в себе возможности для занятного. Однако, если вы не возражаете, я хотел бы немного подумать и посоветоваться с одним доверенным знакомым, прежде чем дать вам окончательный ответ.
--- Совершенно разумно, --- сказал Квал. --- А теперь, если это не расходится с вашими легионными обязанностями, я был бы признателен за дальнейшие советы относительно моей техники удара. Прошу говорить совершенно откровенно --- мне это на пользу.
--- С охотой, --- передал переводчик. --- Сделайте несколько ударов, а я постараюсь заметить что-нибудь полезное.
--- Хорошо, --- сказал Квал, снова занимая позицию перед мячом. --- Будьте внимательны --- возможно всякое! --- Он мощно замахнулся, и мяч снова полетел вниз по площадке\...