18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Роберт Артур – Рассказы (страница 54)

18

— Не согласен. — Гарри Гордон выпустил колечко дыма. — Дешевле будет их сжечь.

— Мы не хотим быть сожжёнными, вы слышите? — забеспокоилась Флоренс. — Мы… мы воскреснем и будем преследовать вас в кошмарах.

— Не удивлюсь, если и вправду будет так, — сказал Гарри Гордон. — Хорошо, даю вам десять тысяч наличными за этот дом, и вы сегодня же ночью покидаете город.

— Пятнадцать, — поправила его Флоренс.

— Почему? Этот дом стоит как минимум двадцать тысяч долларов! — возмутилась Грейс.

— Леди, вы не в том положении, чтобы торговаться, — сказал Гарри Гордон. — Согласен на пятнадцать тысяч.

— Наличными. И вы отвезёте нас прямо на вокзал, — выставила свои условия Флоренс.

— Договорились. Наличные мы возьмём у меня в конторе. Тини!

— Что, босс?

— Эти старухи… Эти леди не нашли никаких бумаг, пока я ехал сюда?

— Нет, босс. Они не трогали ничего, кроме меня. Только и делали, что допрашивали. — Тини беспокойно вращал глазами. — К счастью, они не применяли силу.

— Ладно, пошли. Тини, оставайся здесь. Не выходи из дома до тех пор, пока не найдёшь то, что мне нужно. Или я вызову рабочих и разрушу его до основания.

— Хорошо, босс.

— И ещё! — Флоренс встала. Её подбородок выражал твёрдую решимость. — Нам нечего читать в поезде. Мы предпочитаем детективы и хотели бы взять с собой парочку книг Вальтера.

— О, пожалуйста, пожалуйста! — сказал Гарри Гордон елейным голосом. — Какие именно книги вы бы хотели?

— В конце полки, две зелёные.

— Хорошо. Дай-ка их мне, Тини! — Беря книги в руки, Гордон внимательно изучал лицо Флоренс.

— Умница, сестрица. Вы считаете, Вальтер сфотографировал документы и припрятал плёнку в этих книгах, не так ли? Эд, помоги мне обследовать эти… — он прочёл название: — «Собрание сочинений Эдгара Алана По», том первый и второй.

Вместе с Эдом Бингхэмом они принялись усердно уничтожать две старые книжки: оторвали обложки, корешки, мяли, перелистывая страницы. Наконец Гарри Гордон раздражённо протянул Флоренс распотрошённые книги. Она открыла свою объёмистую сумку и бросила их внутрь.

— Всё, пора собираться, — прорычал Гордон, — я устал от вас и ваших идей. Полагаю, вы и в самом деле хотели взять что-нибудь почитать. Но если вы затеяли поиграть со мной… — Он посмотрел на них, затем в сторону двери. — Поторапливайтесь, есть ещё ночной поезд.

Поезд начал набирать скорость.

— Только что пробило полночь, — недовольно сказала Грейс, сидя в купе пульмановского вагона.

— Флоренс, ты представляешь, мы были в Милуоки всего три часа!

— Да, но это были захватывающие часы. — Флоренс зевнула. — Однако пора уже ложиться спать. Сон нам необходим.

— Как ты можешь думать о сне после сделки с шайкой душителей и головорезов? Лично я не могу. Боже! Мы позволили убийцам Вальтера уйти безнаказанными всего за какие-то несколько тысяч долларов.

— Вальтер всегда был мошенником, — ответила Флоренс. — Я совсем не намерена была ради него рисковать жизнью.

— И всё-таки ничего подобного не случалось ни в одной прочитанной нами книге. Я чувствую себя подавленной.

— Не думаю, что тебе следует так себя чувствовать, Грейс. Вспомни, у нас ведь есть две книги Вальтера, не так ли? — Флоренс достала сочинения Эдгара По и положила их на колени сестры.

— Какой в них прок? — возразила Грейс. — Преступники тщательно их обследовали. Они не нашли в них ни документов, ни микроплёнки.

— Их там и нет. Там есть только ключ. — Какой ключ?

— Ты говорила, мы должны рассуждать, как Вальтер. Мы познакомили его с Эдгаром По, когда он был мальчиком, помнишь? Мы подарили ему эти два тома. То, что он их ещё хранил, говорит нам, что он по-прежнему любил По. Вот это и дало мне ключ к его рассуждениям.

— Ты говоришь загадками, — с раздражением сказала Грейс.

— Совсем нет. В одном из томов «Похищенное письмо» следует сразу за «Падением дома Ашеров» — нашим и Вальтера любимым рассказом.

— О! — Догадка осветила лицо Грейс. — История о том, как объёмистый документ был положен в старый пакет и оставлен на самом видном месте.

— Точно! Поэтому… — Флоренс залезла в свою вместительную сумку и вынула фотографию в рамке, фотографию, на которой были она сама, Грейс и Вальтер. Меньше часа назад она ещё стояла на письменном столе Вальтера. — Вальтер был так же сентиментален, как гремучая змея. Почему, спрашивается, он хранил нашу фотографию? Только потому, что изображение себя и двух тётушек не вызывает подозрения. Никто ни секунды не задумался над этой фотографией.

— Но как ты это поняла? — спросила Грейс. — Я даже не видела, как ты её взяла.

— В суматохе, когда мистер Гордон и мистер Бингхэм нагнулись развязать Тини, я просто скинула её себе в сумку. Теперь, если я права, мы найдём микроплёнку, которая посадит мистера Гордона и всех остальных на скамью подсудимых. Ну что, Грейс, давай посмотрим?

Микрофильмы оказались там.

— Эллери Квин гордился бы тобой, Перри Мейсон и лорд Питер Вимсли тоже гордились бы тобой. Все сочинители детективов Америки гордились бы тобой, и сам Эдгар По, их святой.

— Спасибо, — застенчиво улыбаясь, сказала Флоренс. — В Нью-Йорке мы должны запланировать посещение их ежемесячных собраний. Я абсолютно уверена, мы имеем все права стать членами ассоциации. После этого мы сядем на корабль…

— Какой корабль? — удивилась Грейс.

— Как какой? В Лондон, конечно. У нас пятнадцать тысяч долларов, поэтому мы совершим кругосветное путешествие — и нашей первой остановкой будет Лондон. — Лондон… — Грейс выпрямилась.

— Лондон, город сэра Скотленд-Ярда. Кто знает, какие приключения ждут нас на туманных улицах Лондона? Сможем ли мы помочь Скотленд-Ярду привлечь к суду какого-нибудь преступника, который без нас сумел бы ускользнуть?

Её взгляд устремился куда-то вдаль. Голос стал мечтательным.

— Возможно, нам даже удастся снять меблированную комнату на Бейкер-стрит.

Перевод: Елена Розанова

Никто не отвечает

Robert Arthur. "No One on the Line", 1961

Харви Бенсон наблюдал за женой поверх раскрытой «Уолл-стрит Джорнел». Она читала, по крайней мере, держала в руках книгу. Но в течение последних пяти минут она ни разу не перевернула страницу.

Он опустил газету.

— Линда, интересную книгу ты читаешь? — спросил он.

Она подняла на него глаза, слегка вздрогнув от неожиданности.

— О да, очень интересную. Это новый детектив, о котором сейчас все только и говорят. — Она повернула книгу так, чтобы ему была видна обложка — очертания чёрного кинжала на тёмно-красном фоне. — Тебе понравится.

— А мне показалось, что она чертовски скучна, — Харви сбил пепел с сигары, — судя по тому, что ты уже несколько минут смотришь на одну и ту же страницу.

— Правда? Наверное, я просто задумалась.

Покраснела ли она, сказав это? Большинство женщин отличные лгуньи, размышлял Харви, но Линду к ним отнести никак нельзя. При свете зажжённого торшера лицо её было очень привлекательным в обрамлении светлых волос. Кроме того, она выглядела влюблённой. Но не в него, подумал он, ощущая поднимающуюся в нём ярость. Через пять лет супружеской жизни она влюбилась, но не в него.

— Мне очень жаль, что сегодня так получилось с твоим покером, Харви, — сказала Линда. — Я ведь знаю, с каким нетерпением ты всегда ждёшь среду, чтобы поиграть с друзьями в покер. — Она улыбнулась. — Возможно, дело в том, что ты всегда выигрываешь.

— Тем не менее, сегодня мы не собираемся, — ответил он. В действительности, всё было не совсем так. Это он решил остаться дома. Его неожиданное сообщение после ужина о том, что сегодня вечером он не уходит из дома, как ему показалось, расстроило её. Или он это просто выдумал?

— Боюсь, я уделял тебе слишком мало внимания.

— Ну, что ты, конечно, нет, дорогой, — ответила Линда. — У мужчин всегда много своих дел, приходится допоздна задерживаться на работе.

Возможно, в этом и была ошибка с моей стороны, зло подумал Харви. В этот момент зазвонил телефон. Он давно ждал этого звонка. Для своего крупного сложения он оказался весьма проворным. Линда только успела приподняться, а он уже держал трубку в руке.

— Я отвечу, Харви… — начала она, но тут же поняла, что опоздала.

— Это может звонить мой брокер, — бросил он через плечо и, повернувшись к трубке, сказал: — Алло?

Линда медленно опустилась обратно в кресло. Выждав несколько секунд, Харви вновь сказал «алло». Но лишь отдалённое потрескивание в трубке нарушило тишину. Помолчав ещё около минуты и в третий раз сказав «алло», он услышал щелчок отбоя и положил трубку на аппарат.

— Странно, — сказал он. — Никто не отвечает.