Робер Мерль – Остров. Уик-энд на берегу океана (страница 133)
Но Майа ясно почувствовал, что выиграл еще одно очко.
— Не могли бы вы сказать, — повторил он, — здесь ли грузят французов?
Ответа не последовало. Английский офицер махал руками, будто полисмен на бойком перекрестке. Вид у него был степенный и одновременно мальчишеский: глаза голубые, черты лица правильные и щеки гладкие, даже пушком не поросшие. Казалось, его ничуть не смущало, что его приказы производили столь малый эффект. Прошло несколько секунд, потом он снова опустил глаза и посмотрел на Майа.
— Где вы выучились английскому?
— В Англии.
— О! — сказал офицер.
И тут же завел:
— Англичане направо! Французы налево!
Майа ждал. Казалось, англичанин начисто забыл о нем. Он вынул из кармана большой носовой платок защитного цвета и мечтательно обтер взмокшую шею. Вдруг. он что–то пробормотал, почти не разжимая губ. Майа прислушался.
— Whether' tis nobler in the mind to suffer the…[35]
Он запнулся. Видимо, искал в памяти забытое слово.
— Slings [36], — подсказал Майа.
— Что, что, простите? — Англичанин перевел на него взгляд.
— Slings.
— Slings? — повторил англичанин, недоуменно вздернув брови.
— The slings and arrows of outrageous fortune [37].
Англичанин тупо уставился на Майа, потом неожиданно спрыгнул со своего насеста.
— Shake hands! Shake hands! [38] – восторженно крикнул он.
Майа пожал ему руку. С минуту они молча глядели друг на друга.
— Меня зовут Джебет, — сказал англичанин, делая заметное усилие, чтобы вернуть себе хладнокровие, — капитан Леонард Гексли Джебет.
Он представился по всем правилам. Майа улыбнулся.
— А меня зовут Майа. Сержант Жюльен Майа.
— Сержант? — повторил Джебет, вздергивая брови. — Сержант? Нет, правда, сержант?
— Точно.
— То есть вы хотите сказать, что вы не офицер?
— Нет.
— И вы правда сержант?
— Да.
Джебет залился смехом. Настоящим детским смехом, неудержимым, нескончаемым; он сгибался вдвое, побагровел до ушей, даже слезы у него на глазах выступили.
— Простите, — проговорил он наконец, отдышавшись, — простите, но ведь это же чертовски смешно!
— Что смешно?
— Самая смешная шутка за сегодняшний день.
«Значит, были и другие еще», — подумал Майа.
— Да, вообразите, — твердил Джебет, — вообразите!
Спокойствие возвращалось к нему не сразу, а медленно, постепенно. Видимо, его снова разобрал смех, но он сдержался.
— Ничего тут удивительного нет. В мирное время я сержантом не был.
— А‑а, — протянул Джебет, — попали по призыву. Думаю, что даже у нас происходит нечто подобное. Англичане направо! Французы налево! — без перехода крикнул он.
— Я понимаю, — добавил он, забравшись на свой насест, — призыв… Но даже с этим чертовым призывом вас все равно здорово расколошматили.
— А ведь мне казалось, — быстро отозвался Майа, — что вас тоже расколошматили.
Наступило молчание. Англичанина, казалось, удивила такая постановка вопроса, и он задумался.
— Верно, — сказал он наконец вежливо, — и нас тоже расколошматили.
Но Майа почудилось, будто эта мысль лишь впервые пришла англичанину в голову и даже сейчас он принял ее не без оговорок.
— Англичане направо! Французы налево!
Выкрикивал он сейчас свою команду в более быстром темпе, как бы желая наверстать упущенное время. Майа искоса следил за толпой. Команде Джебета и теперь, как и прежде, никто не повиновался. Как же он ухитряется этого не замечать?
— Уже час я здесь торчу, — сказал Джебет, — и все проходившие мимо французские офицеры грубо меня оскорбляли. Все без исключения. За всю жизнь я столько ругательств по своему адресу не слышал.
— Примите мои сожаления, — отозвался Майа.
Это слово тоже оказалось магическим. С лица Джебета как по волшебству исчезло напряженное выражение. Он поглядел на Майа с ребяческой симпатией.
Грубо раздвигая толпу, к ним подошел какой–то томми, с минуту подрожал рукой где–то на уровне своих бровей и обратился к Джебету с вопросом. Говорил он по–английски с таким странным акцентом, что Майа не понял ни слова.
— Конечно, конечно, — отеческим тоном ответил Джебет, — не волнуйтесь, вас погрузят на суда всех до одного.
Томми отошел. Майа задрал голову.
— А не могли бы вы сказать и мне то же самое? Именно этого ответа я и добиваюсь от вас.
Джебет улыбнулся, помялся, потом нехотя ответил:
— Боюсь, что нет. Здесь грузят только англичан.
«Наконец — то, — подумал Майа, — наконец–то ответил». А ведь пришлось болтать с ним чуть ли не четверть часа, чтобы добиться ответа. Четверть часа беседы, плюс цитата из Шекспира.
— До свидания, — сказал он.
Он круто повернулся. Но не сделал и двух шагов, как его окликнули.
— Мистер Майа! Мистер Майа!
Он оглянулся и подошел к офицеру.
— Послушайте–ка, — проговорил Джебет, — я могу кое–что для вас сделать. То есть надеюсь, — добавил он, — что смогу что–то сделать. Идите в Бюро по эвакуации и спросите капитана Фири. Полагаю, что он может заняться вами.
— Бюро по эвакуации?
— Идите прямо, до пляжа, там свернете налево, и ярдах приблизительно в шестидесяти будет розовая вилла.
— Как вы сказали, капитан?…
— Фири, Джеральд Фири. Его легко узнать, у них в батальоне он самый низенький.
— Он и в самом деле такой низенький?
— Да нет, — улыбнулся Джебет, — вовсе он не низенький, но в их батальоне все офицеры очень высокие.