Рик Риордан – Молот Тора (страница 31)
И все же Хэртстоун решился. Мы следовали с ним в направлении дома, где он провел далеко не лучшее время.
– И как же у твоего отца (лузера) оказался камень Скофнунг? – четко артикулируя, поинтересовался я.
Хэрт вместо ответа кивнул в ту сторону, откуда мы подошли сюда. К нам приближалась машина. Солнечный свет был столь ярок, что я заметил проблесковый маячок на ее крыше лишь в тот момент, когда она подъехала к нам вплотную. Он мелькал красным и синим на блестящей решетке радиатора седана, а сквозь лобовое стекло виднелись внутри салона два мрачных эльфа в строгих костюмах.
Сомнений не оставалось: нас прибыли поприветствовать представители альфхеймской полиции.
– Вам помочь? – осведомился один из копов.
Мой опыт жизни на улице ясно подсказывал: мы попали в скверную ситуацию. Копы, которые на самом деле намерены вам помочь, никогда об этом не спрашивают. Такие слова от них слышишь, когда они собираются запихнуть вас в машину и отвезти в отделение. Не вдохновил меня и вид второго копа, державшего правую руку возле подмышки в явной готовности выхватить пистолет.
Выйдя из салона, он медленно подошел к нам. Первый, покинув место водителя, присоединился к нему. Оба были одеты на манер детективов в штатском: темные костюмы и неброские шелковые галстуки, к поясам пристегнуты жетоны с идентификационными номерами. На лицах обоих застыло весьма неестественное спокойствие.
Я заметил, что бледными радужками глаз и светлыми, почти белыми, коротко стриженными волосами оба походят на Хэрта, но в остальном они выглядели совсем по-другому, чем он. Куда выше ростом, худее и как-то гораздо чужестраннее. От них струился столь явственный холодок высокомерия и презрения, будто в них под рубашками были вмонтированы персональные мини-кондиционеры.
И еще они, не в пример Хэрту, могли говорить, и это казалось мне попросту диким. Я ведь провел столько времени в красноречивой тишине с Хэртом, что само понятие «эльф» у меня прочно ассоциировалось с немотой и языком жестов.
Оба копа целиком сконцентрировались на моем друге, словно меня рядом вообще не существовало.
– Я, кажется, задал тебе вопрос, – сказал ему первый коп. – Помощь не требуется? Проблемы есть?
Хэрт покачал головой и принялся было пятиться, но я схватил его за руку, зная, что отступление в таких случаях только усугубляет остроту ситуации.
– Все нормально, офицеры. С нами полный порядок, – поторопился заверить я их.
Детективы уставились на меня, как на пришельца из другого мира, в чем, в общем-то, были правы.
На знаке у первого копа я прочел: «Веснушка». Солнечных пятнышек на его коже при этом, правда, не наблюдалось, но и мне самому как-то, знаете, не совсем удается соответствовать своей фамилии Чейз, что означает «погоня». Второму копу имя, обозначенное на жетоне, тоже не особенно соответствовало. Полевой Цветочек, согласитесь, смотрелся бы лучше в гавайской рубашке или в галстуке с маргаритками, а не в строгом костюме.
– Где ты учил эльфийский язык, пень? – сморщив переносицу, будто бы от меня воняло, как от могилы твари, осведомился Веснушка. – У тебя отвратный акцент.
– Пень? – переспросил я.
Копы обменялись самодовольными взглядами.
– Спорим, Веснушка, что наш язык для него неродной? – спросил у напарника Полевой Цветочек. – А родной ему, полагаю, какой-нибудь незаконный, хусваэттр?
Мне хотелось ему ответить, что я говорю по-английски, и это, собственно, первый и единственный язык, которым мне удалось овладеть. Видимо, он и эльфийский похожи, так же как и система жестов и здесь и в Америке принята одинаковая, – вот мы и понимаем друг друга. Но я сомневался, что они воспримут мои слова всерьез, а потому предпочел помалкивать. Тем более ведь и мне их речь казалась весьма странной. Эдакое старомодное аристократическое произношение. Так говорили актеры в американских фильмах 1930-х годов.
– Слушайте, мы тут просто гуляем, – принялся уверять их я.
– В хорошем районе, – с нажимом на слово «хорошем» проговорил Веснушка. – Где вы, как я догадываюсь, не проживаете. Мейкписы, чей дом ниже по улице, позвонили нам с жалобой. От них поступил по телефону сигнал, что какие-то посторонние нарушают пределы их территории и слоняются здесь. И мы очень серьезно к такому относимся, ясно?
Руководствуясь опытом жизни бездомного, я притушил в себе возмущение. Мне было не понаслышке известно, как легко стать мишенью для представителей правопорядка, и еще больше было это известно моим товарищам по уличному существованию с более темным, чем у меня, цветом кожи. Вот почему у меня давно выработалась своя манера общения с дружелюбными уличными полицейскими. И хотя мне совсем не нравилось, что меня называют пнем, я с ними заговорил на другую тему.
– Офицеры, – обратился я к ним. – Мы этот район просто прошли быстрым шагом не больше чем за пять минут. И не собираемся здесь ни слоняться, ни останавливаться, так как идем в направлении дома моего друга.
Хэртстоун послал мне жестом сигнал:
– Осторожно.
Веснушка нахмурился:
– Что это только что было? Бандитский условный знак? Требуем говорить исключительно на эльфийском.
– Он глухой, – вынужден был сообщить я им.
– Глу-ухой? – Лицо Полевого Цветочка сморщилось от отвращения. – И что же это за эльф?
– Погоди-ка, напарник, – судорожно сглотнул Веснушка, так рьяно оттягивая пальцем от шеи воротничок рубашки, будто его неожиданно перестал охлаждать встроенный мини-кондиционер. – Этот немой?.. Нет, он, должно быть… Ну, ты же знаешь… Сын мистера Олдермана.
Презрительная мина с лица Полевого Цветочка мгновенно стерлась, сменившись испуганной. Это меня слегка напрягло. Испуганный коп куда опаснее высокомерного.
– М-мистер Хэртстоун? – чуть заикаясь, осведомился Полевой Цветочек. – Это действительно вы?
Хэртстоун безмолвно кивнул.
– Хорошо. Тогда оба в машину, – отворил перед нами заднюю дверцу седана Веснушка.
– Зачем? – пытался сопротивляться я. – Если мы арестованы, предъявите сперва обвинение.
– И не думаем вас арестовывать, пень, – прорычал Веснушка. – Просто доставим вас повидаться с мистером Олдерманом.
– После чего, – подхватил Полевой Цветочек, – вы перестанете быть нашей проблемой.
И прозвучало это настолько убийственно угрожающе, словно мы после этого перестанем вообще быть чьей-то проблемой. Ну, знаете, как довезем, похороним, зароем поглубже. Какие ж еще проблемы, раз нас уже нет, а над нами разбита нарядная и ухоженная с эльфийской тщательностью цветочная клумба.
В общем, последнее, что мне тогда хотелось, – это сесть в их машину. Копы, однако, выразительно постучали пальцами по кобурам под мышками. Было ясно: они готовы в любой момент извлечь из них пистолеты.
Я вздохнул и полез на заднее сиденье.
Глава XXII. Почти уверен: отец Локи – чужак, ворующий коров
Мне еще не приходилось ездить в такой приятной полицейской машине. А я ведь их повидал множество. Салон, отделанный черной кожей, пах ванилью. Плексигласовое разделительное стекло было прозрачным и чистым до скрипа. А сиденье обладало массажным устройством, которое мне помогло расслабиться после весьма напряженно проведенного утра. Эти копы явно обслуживали самых высокопоставленных альфхеймских преступников.
Миновав милю пути в столь комфортной обстановке, мы свернули с шоссе к железным воротам с витиеватой монограммой «А», по обе стороны от которых тянулась монументальная каменная стена вышиной в десять футов, увенчанная частоколом декоративных пик. Весьма-таки грозное препятствие для всяческой шелупони из среднего класса, которая обитала ниже по улице, если кому-то из ее представителей вдруг взбрело бы на ум нарушить границы этого частного владения.
Едва мы подъехали, на нас развернулись две камеры слежения, установленные на воротных столбах. Ворота открылись, и, едва машина проехала внутрь, как у меня просто челюсть отвисла. А я-то еще стеснялся нашего фамильного особняка.
Пространство перед домом было больше парка Бостон Коммон. По озеру, окруженному ивами, плавали лебеди. Мы проехали через два моста, пересекавших извилистую речушку, затем дорога прошла сквозь четыре различных сада, уперлась в еще одни автоматически открывающиеся ворота, и лишь за ними нашим глазам открылся во всем блеске и великолепии дом, представляющий собой постмодернистскую версию замка Спящей Красавицы в Диснейленде. Стены из светло-серого камня были уложены угловатыми выступами. Тонкие башни напоминали трубы органа. Стекла в огромных окнах без переплетов сияли, как зеркала. А парадная дверь из полированной стали отличалась такими размерами, что открывать и закрывать ее, наверное, было возможно лишь с помощью мощного механизма вроде строительной лебедки.
Хэртстоун, вертя в руках свой мешочек с рунными плашками, непрестанно оглядывался на багажник, куда полицейские загрузили гранитного Блитцена.
– На выход, – скомандовал нам Полевой Цветочек, и это были первые слова, которые мы услышали от копов за все время пути.
Хэрт, едва оказавшись на улице, ринулся к багажнику и постучал по крышке. Веснушка послушно открыл ее.
– Ну да. Конечно, здесь ваша личная собственность. Хотя не пойму, зачем вам этот гном? Самое безобразное украшение для садовой лужайки, которое я когда-либо видел.
Хэртстоун, бережно вытащив Блитцена, закинул его на плечо.