18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ричард Лаймон – Ричард Лаймон. Рассказы. (страница 62)

18

— Стоит ли нам пройти мимо них? — спросил Малькольм. — Если мы не вернёмся…

Прежде чем он успел закончить, мужчины начали атаковать. Их плечи поднялись вверх из тумана. Они с воплями трясли дубинками и заточенными палками над головой. Но они горбились и двигались медленно.

Клинт покосился на них. Он закусил нижнюю губу. Затем перекинул винтовку за спину и поднял руки.

— Ты спятил? — выпалил Малькольм.

— Уберите пистолеты, — сказал Клинт. — Мы же не хотим устроить бойню.

Малькольм застонал. Он положил в кобуру свой револьвер. Тереза тоже убрала свой. Они оба подняли руки.

— Привет, парни, — сказал Клинт голосом, прозвучавшим почти спокойно.

Нападавшие казались смущёнными. Они поглядели друг на друга и затараторили. Их слова были бессмыслицей для Терезы. Некоторые из них опустили оружие. Они вышли вперёд и встали вокруг Терезы, Малькольма и Клинта.

Тот, который первым выскочил из тумана, похоже, был вожаком. Он обратился к Клинту и показал в сторону леса.

— Идёмте с ними, — сказал Клинт. — Может быть, Пэгги у них.

— Но разрыв, — напомнил ему Малькольм.

— Я знаю, знаю, — сказал Клинт.

Двое мужчин побежали вперёд, чтобы показывать путь. Другие остались сзади, как охранники. По крайней мере, они не забрали у нас пистолеты, — думала Тереза. Видимо, они никогда раньше не видели оружие. Может быть, они не знали, что пистолеты это оружие. Или, может быть, они не видели, как она стреляла в существо на своей ноге. Причина не имеет значения, — говорила она себе. — Это значит только, что мы всё ещё можем вырваться из этого бардака.

И Клинт прав. Эти же люди, возможно, схватили Пэгги. Нужно отправиться вместе ними, это может быть единственным способом найти её.

Но если проход закрывается…

Я не буду думать об этом.

Но я не могу не думать об этом.

По крайней мере, мы трое вместе. Но как долго мы сможем остаться в живых в этом ужасном мире?

Кто-то прыгнул на спину Терезы, повалив её на колени. Упав, она увидела, как один из дикарей бил Малькольма по голове дубинкой. Ещё двое прыгнули на Клинта. Затем туман ослепил её.

Лёжа на земле, Тереза пыталась освободиться от нападавшего. Она вертелась и брыкалась. Она схватила руку, которая была у неё на шее и попыталась стащить её. Дикарь был слишком силён. Другая его рука выдернула револьвер из кобуры. Затем он перестал душить её. Он слез с её спины. Вцепившись ей в волосы, он резко потащил Терезу на колени.

Она встала.

Малькольм был уже на ногах. Он шатался. Один из дикарей висел у него на руке, чтобы не дать ему упасть.

Другой держал револьвер Малькольма возле одного глаза, поворачивая его и щурясь в ствол.

Клинта не было видно, как и остальных мужчин. Из звуков ударов и ворчания, раздававшихся неподалёку, Тереза узнала, что они были погребены под туманом, по-прежнему дерущиеся. Она хотела помочь Клинту. Она резко бросилась к месту, откуда слышались звуки. Но не успела она сделать и трёх шагов, как её снова схватили за волосы и дёрнули назад.

Она стояла и смотрела. Вскоре шум борьбы прекратился.

Клинт поднялся из тумана.

Он поднял винтовку и выстрелил.

Дикарь, держащий револьвер Малькольма, развернулся, словно от удара в плечо. Он упал и исчез из вида.

Клинт направил ствол на того, который стоял позади Терезы. Визжа от страха, тот бросил пистолет, развернулся и убежал. Последний из трёх побежал за ним. Клинт выстрелил поверх их голов.

Странный высокий визг послышался после выстрелов.

Мальколм потёр затылок там, где били дубинками. Он улыбнулся.

— Хорошо сработано, — сказал он Клинту.

— Они думали, что смогут обмануть нас, — сердито сказал Клинт. — Им не следовало этого делать. Посмотрим, сможем ли найти ваши пушки.

Тереза нагнулась в туман. Она водила рукой по земле, пока её пальцы не коснулись металлического ствола. Она подняла револьвер и выпрямилась.

Клинт наклонился вперёд. Он поднял одного из дикарей. Это был вожак. Кровь текла у него из носа, а глаз с левой стороны головы распух. Он выглядел, как проигравший боксёр.

Клинт потряс его.

— Где женщина? — рявкнул он. — Где вы схватили её?

— Он не понимает тебя, — сказала Тереза.

— Лучше бы ему понять.

Малькольм встал, убирая револьвер.

— Может быть, я смогу помочь, — сказал он.

Он и Тереза направились к Клинту и хрипящему вожаку. Клинт держал его за переднюю часть наряда, который тот носил. Он был похож на кору с мясистых деревьев.

Как только Тереза шагнула в сторону Клинта, её нога споткнулась о тело. Она отпрыгнула назад. Мгновение спустя из тумана выступила лысая голова. Затем дикарь бросился прочь, пригибаясь, чтобы укрыться в тумане.

— Извините, — сказал Клинт. — Я должен был предупредить вас. Где-то здесь внизу ещё один.

— Думаю, я стою на нём, — сказал Малькольм.

Он казался выше.

Он шагнул назад и подошёл к вождю. Он постучал по плечу мужчины, заставляя его повернуть голову так, чтобы правый глаз смотрел на него.

Он указал на себя, сказав «Малькольм» и поднял один палец. «Тереза», сказал он, показывая на неё и поднимая второй палец. Он показал на Клинта, назвав его имя и выставил третий. Потом он поднял мизинец, делая четыре. «Пэгги», сказал он и пожал плечами. Другой рукой он сжал свой мизинец и потряс его.

Он убрал остальные пальцы, а мизинец оставил поднятым. Дикарь уставился на него.

— Пэгги, — сказал Малькольм.

— Огга дрош, — рявкнул мужчина.

— Это значит «сдохни», — сказал Клинт.

— Пэгги, — повторил Малькольм. Он помахал мизинцем перед мужчиной, затем пожал плечами. Он повёл другой рукой в сторону леса. — Где она?

Мужчина зарычал, его полуоткрытый рот демонстрировал короткие зелёные зубы.

— Я думаю, он знает, о чём ты спрашиваешь, — сказала Тереза.

— Я тоже так думаю, — добавил Клинт.

— Пэгги, — сказал Малькольм спокойным голосом. Он пошевелил мизинцем. — Пэгги, — сказал он снова. Он молча вынул свой револьвер, дал вождю много времени, чтобы смутить его стволом. Потом он откинул пистолет вверх и выстрелил. Дикарь подпрыгнул. Он выпучил глаза.

Когда грохот от выстрела ушах Терезы прошёл, она снова услышала пронзительный визг.

Ужас исказил лицо мужчины.

— Кроггот, — прошептал он. Он откинул назад голову и посмотрел из стороны в сторону, смотря на кроны деревьев и небо. — Кроггот, — сказал он снова.

— Пэгги, — сказал Малькольм. Он нацелил револьвер на глаз мужчины.

— Ниш! Кроггот. — Глаз закрылся. Мужчина выпрямился, приготовившись к выстрелу.

Он не собирается говорить, — сказал Клинт.

— Ну что ж, — сказала Тереза. — Снова-здорово. — Она схватила мужчину за руку. Его кожа была жаркой и влажной.

Она закрыла глаза. У себя в голове она смотрела сквозь высокие голые ветви в лесу. Она услышала громкий визг. Затем существо, похожее на летучую мышь, взмыло вверх в красное небо. Его огромные крылья были похожи на чёрную кожу. У него были голова и тело гигантской крысы. В когтях у него был один из дикарей. Оно откусило от него, пролетая над деревьями.