реклама
Бургер менюБургер меню

Рэй Куни – Пьесы (страница 51)

18

БОББИ (в трубку) Тогда я позову миссис Смит.

СТЭНЛИ (в трубку) Не надо… Боюсь, сегодня я ее своим особо длинным огурцом уже утомил.

БОББИ (озадаченно, в трубку) Хотите оставить для нее сообщение?

СТЭНЛИ (в трубку) Да нет. Вы не в курсе, она уже получила вечернюю газету?

БОББИ (в трубку) Понятия не имею. Да, вроде, еще рановато.

СТЭНЛИ (в трубку) Ее уже разносят. Так вот, имейте в виду: она бы ужасно не хотела ее получить. Мерзкая газетенка.

БОББИ (ошарашенно, в трубку) Да? Ну… хорошо…

СТЭНЛИ. И сами тоже не читайте.

БОББИ (в трубку) Ладно, не буду, а…

СТЭНЛИ (в трубку) А если увидите мистера Смита, скажите, что звонил фермер.

БОББИ (в трубку) Фермер?

СТЭНЛИ (в трубку) Фермер! И сказал, что дела на ферме идут все хуже и хуже!

СТЭНЛИ вешает трубку. Затем, свернув газету, кладет ее в карман, достает из ящика журнального столика листок бумаги и пишет записку. В этот момент БАРБАРА входит из кухни, неся поднос с бутылкой молока и двумя пирожными, и направляется к БОББИ, который еще не успел положить трубку.

БАРБАРА. Прошу вас.

БОББИ. О, какая вкуснятина. Тебе тут звонили. (Кладет трубку и берет у Барбары поднос.) Какой-то фермер.

БАРБАРА. Опять?! Чего он хотел?

БОББИ Я не очень понял, но что-то насчет его длинного огурца.

БАРБАРА. Настырный тип.

БОББИ. Еще он просил передать мистеру Смиту, что дела на ферме идут все хуже.

БАРБАРА Ничего удивительного. С таким остолопом.

БОББИ. Так у твоего мужа бизнес по этой части?

БАРБАРА. Нет, что вы.. Мой муж таксист.

БОББИ. Какая прелесть. А мы с Микки шитьем балуемся. Женской одежды.

БАРБАРА. Буду иметь в виду.

БОББИ. Да уж поверь, солнышко, мы тебя приоденем. Вечернее платьице, костюмчик для коктейля…. Тут правда, есть проблема. Мой Микки ужасно не любит расставаться с готовыми нарядами! (Хохочет.)

БАРБАРА (смеясь, идет с ним к двери) Я иду вместе с вами.

БОББИ. Ах, солнышко, со мной – это путь в тупик!

Оба выходят в прихожую Барбары.

СТЭНЛИ, дописав записку, перечитывает ее. ПОРТЕРХАУС входит из прихожей Мэри, тихонько приближается к СТЭНЛИ и вежливо покашливает.

СТЭНЛИ. А?

ПОРТЕРХАУС. Простите, сэр, но двери были открыты.

СТЭНЛИ. Да?

ПОРТЕРХАУС. Инспектор Портерхаус.

СТЭНЛИ. Из Первого участка?

ПОРТЕРХАУС. Да нет, я из Второго.

СТЭНЛИ (растерявшись) Из Второго?

ПОРТЕРХАУС. Да. Веду небольшое расследование. Так сказать, полуофициально.

СТЭНЛИ (осторожно) Понимаю.

ПОРТЕРХАУС. Причем по делу вашего однофамильца.

СТЭНЛИ. Моего однофамильца?

ПОРТЕРХАУС. Похоже, мистер Смит, для вас это сюрприз!

СТЭНЛИ открывает было рот, но, осознав ситуацию, осекается

СТЭНЛИ (пытаясь бодриться) Еще бы.

ПОРТЕРХАУС. Да, довольно редкое совпадение. Тот мистер Смит - тоже таксист.

СТЭНЛИ (с деланным изумлением) Не может быть!

ПОРТЕРХАУС. Только адрес другой. (Глядя в свои записи) "Джон Смит, таксист, Льюин Роуд, 47"

СТЭНЛИ. Не может быть!

ПОРТЕРХАУС. И я только что имел с ним беседу.

СТЭНЛИ. Не мо… Дьявол!

ПОРТЕРХАУС (с ухмылкой) Я-то думал, вы удивитесь.

СТЭНЛИ. Я удивился!

ПОРТЕРХАУС. Нет, я думал, вас удивит - зачем мне понадобились вы.

СТЭНЛИ. Меня удивило. Очень.

ПОРТЕРХАУС (разглядывая голову Стэнли) Я просто хотел освидетельствовать вашу черепную травму.

СТЭНЛИ (отодвигаясь) А на мне, знаете, как на кошке. Там уже ничего нет.

ПОРТЕРХАУС. Весьма странно, вы не находите? Удар-то был довольно сильный!

СТЭНЛИ. Еще бы не сильный! Она ж сделана из дуба шестнадцатого века!

ПОРТЕРХАУС (озадаченно) Дамская сумочка?!

СТЭНЛИ (подумав) Ну да. Один из полицейских так и сказал: антиквариат.

ПОРТЕРХАУС (с большим сомнением) Дамская сумочка-антиквариат?

СТЭНЛИ (подумав) Я понял! Это же он про старуху. Точно! Так и сказал: черепную травму нанес антиквариат.

ПОРТЕРХАУС (подумав) Ну что же. Ваши слова, похоже, подтверждают…

СТЭНЛИ. Да? Тогда, вы меня простите, я бы хотел поскорей забраться в койку.

ПОРТЕРХАУС (удивленно) В койку?

СТЭНЛИ. Ну да. Сегодня же у нас… Утро, среда… Т. С. Ж.!