Рэй Брэдбери – Усмішка: оповідання (страница 32)
— Не варто зчиняти галас через долар.
— Долар є долар.
— Я сама заплачу цей долар, — промовила вона. — Я принесла холодні напої. Хочеш?
— Що там у тебе? — він підвівся і сів на ліжку.
— Кока-кола.
— Ти ж знаєш, я не люблю кока-колу, віднеси дві пляшки назад і візьми апельсиновий сік.
— Будь ласка! — сказала вона, стоячи на місці.
— Будь ласка, — повторив він, дивлячись на неї. — Як там вулкан, димить?
— Димить.
— Ти питала?
— Ні, я подивилася на небо. Все в диму.
— Треба було запитати.
— Так небо ось-ось вибухне від диму.
— А як нам дізнатися, що виверження буде саме завтра?
— Ніяк. Якщо виверження не буде, відкладемо поїздку.
— Я теж так гадаю. — Він знову ліг.
Вона принесла дві пляшки апельсинового соку.
— Щось він не холодний, — буркнув чоловік, зробивши кілька ковтків.
Вони повечеряли у патіо: біфштекс, зелений горошок, порція іспанського рису, трохи вина і пряні персики на десерт.
Витерши серветкою рот, він промовив:
— Хотів тобі сказати. Я перевірив записи того, що заборгував тобі за останні шість днів, поки ми їхали від Мехіко. Ти казала, що я винен тобі сто двадцять п'ять песо, тобто приблизно двадцять п'ять американських доларів, правильно?
— Так.
— Я все підрахував, і в мене вийшло двадцять два.
— Гадаю, ти помиляєшся, — заперечила вона, продовжуючи копирсати ложечкою персик.
— Я перевіряв двічі.
— Я теж.
— Гадаю, ти порахувала невірно.
— Можливо. — Вона різко звелася на ноги, з гуркотом відсуваючи стілець. — Ходімо перевіримо.
У номері під увімкненою лампою лежав відкритий записник. Вони почали перевіряти рахунки разом.
— Бачиш, — спокійно сказав він. — У тебе три долари зайвих. Як таке могло статися?
— Так вийшло. Вибач.
— Бухгалтер з тебе нікудишній.
— Я стараюся.
— Погано стараєшся. Я був переконаний, що в тебе є хоч крапля відповідальності.
— Я дуже стараюся.
— Ти забула перевірити, чи достатньо повітря у шинах, ти вибрала номер із жорсткими ліжками, ти постійно все губиш, в Акапулько запропастила ключ від багажника, закинула кудись манометр від насоса, і до того ж не вмієш робити підрахунки. А я мушу весь цей час вести машину...
— Знаю, знаю, ти цілими днями сидиш за кермом і втомився, у Мехіко підхопив ларингіт і боїшся, що зараз він знову дасться взнаки, тобі б не хотілося, щоби він дав ускладнення на серце, тому найменше, що я можу для тебе зробити — це тримати свій ніс в чистоті, а рахунки в порядку. Я все це знаю напам'ять. Але я лише письменниця і можу помилятися.
— Таким робом ти ніколи не станеш успішною письменницею, — сказав він. — Додавання — це ж так просто.
— Я зробила це ненавмисне! — крикнула вона, відкинувши олівець. — Дідько!
— Та заспокойся вже, — сказав він їй, наче дитині.
— Побий мене грім, якщо я мовчатиму.
— Скільки грошей у тебе залишилося?
Засунувши тремтячі пальці в гаманець, вона вийняла всі свої гроші. Коли він перерахував, виявилося, що зникло п'ять доларів.
— Ти не тільки нікудишній рахівник, а ще й обкрадаєш мене. Пропали ще п'ять доларів. Куди вони ділися?
— Не знаю. Напевно, я забула записати до витрат, а якщо й записала, то забула вказати, на що їх витратила. Господи, я не хочу знову перераховувати весь цей список. Краще заплачу недостачу зі своїх грошей. Візьми свої п'ять доларів! А тепер підемо прогуляємося на свіже повітря, тут так душно.
Вона рвучко відчинила двері, тремтячи від гніву, який абсолютно не відповідав ситуації. Її трясло, кидало то в жар, то в холод, вона знала, що її щоки горять, а очі блищать, а коли сеньйор Ґонсалес вклонився і побажав їм приємного вечора, у відповідь їй довелося кисло усміхнутися.
— Тримай, — сказав чоловік, простягаючи їй ключ від номера. — Тільки, ради Бога, не згуби.
На
Оркестр заграв «Янкі-дудл»[51] для білявої жінки в окулярах з роговою оправою, яка, широко посміхаючись, повернулася до свого чоловіка. Потім, коли прозвучали «La Cumparsita» і «La Paloma Azul»[52], вона відчула, як на душі у неї потепліло, і почала тихенько наспівувати.
— Ти поводишся як туристка, — дорікнув їй чоловік.
— Я просто насолоджуюся.
— Не будь дурепою.
Повз них, човгаючи, пройшов торговець срібними дрібничками.
—
Поки оркестр грав, Джозеф оглянув товар і вибрав дуже витончений, розкішний браслет.
— Скільки?
—
— Ого! — з посмішкою промовив Джозеф і сказав по-іспанськи: — Я дам тобі за нього п'ять песо.
— П'ять песо?! Я помру з голоду.
— Не торгуйся з ним, — втрутилася дружина.
— Не втручайся, — посміхаючись, сказав чоловік. — П'ять песо, сеньйор, — повторив він торговцю.
— Ні, ні. Остання ціна — десять песо.
— Ну, добре, я даю вам шість, і ні песо більше.
Торговець з переляку розгубився, зам'явся, а Джозеф поклав браслет на червону сап'янову розноску і відвернувся:
— Я не буду брати. На все добре!