RedDetonator – Фантастика 2025-126 (страница 218)
— Необычно, но рационально, — задумчиво произнёс цензор. — А что вы можете сказать о своих доходах?
— У меня есть честное дело, — ответил я без раздумий.
— Что за дело? — спросил цензор.
— Торговля лосьонами против морщин, — ответил я. — В ходе путешествий по Поднебесной, я узнал старинный рецепт лосьона и решил, что в столице он будет пользоваться особым спросом — ведь женщины Юнцзина тщательно берегут свою красоту и молодость, коими славятся на всю Поднебесную.
На самом деле, столичные женщины, откровенно говоря, средненькие. В восточных провинциях женщины покрасивее.
— Ах, да, я наслышан, — улыбнулся цензор Линь. — Ваш лосьон ценится при императорском дворе и пользуется спросом не только среди женщин, но и среди мужчин.
«Пидарасы, сэр», — подумал я.
— Мы можем проверить ваше дело? — спросил цензор.
— Если будет соответствующее разрешение от министерства налогов и ресурсов, — улыбнулся я.
Если речь идёт о простом смертном, делающим бизнес, то никаких разрешений не нужно — просто заходи и проверяй, но я же тут не какой-то хер с горы, а целый председатель, поэтому ко мне нельзя просто так брать и заходить с целью проверки…
— Оно будет, — пообещал мне цензор.
— Тогда вы сможете посмотреть, как я веду свои дела, — кивнул я.
— Председатель Вэй, — начал цензор Линь. — А что вы знаете о некоем Вите Маджонге?
— Насколько мне известно, в квартале ходят слухи об этом криминальном авторитете, — произнёс я. — Согласно тем же слухам, он жестоко расправился с кланами Лунчжи и Цзиншоу. Но, опять же, это только слухи.
— Раз зашла речь о слухах… — усмехнулся цензор. — Я полагаю, вам известно, что вас связывают с криминальной деятельностью Вити Маджонга.
— Эти слухи… — покачал я головой.
Половина города абсолютно уверена, что это точно я. Но никто не смеет сказать это в лицо или во всеуслышание — всё-таки, у Вити Маджонга сложилась специфическая репутация.
— Хотите сказать, что они лишены почвы? — поинтересовался Линь.
— Скажем так, — произнёс я. — Я не имею понятия, кому вообще пришло в голову связывать меня и этого гнусного преступника. То, что я байгуй — это не доказательство. Байгуев полно — я даже слышал, что в Иностранном квартале ловили одного байгуя, подозрительно похожего на Витю Маджонга.
— Мне понятна ваша точка зрения, — улыбнулся цензор.
Всё он, сука, понимает…
— Что ж, тогда на этом всё, — произнёс Линь. — В течение трёх дней вы должны сдать экзамен на соответствие должности и больше к вам не будет никаких вопросов со стороны ведомства Юшитай.
«Попизди мне, ага…» — подумал я. — «Те типы, пасущие Кремль, точно никуда не уйдут и будут приглядывать за мной».
Экзамен для председателей кварталов — это новшество, появившееся пару дней назад. Император посчитал, что это какая-то хуйня — председатели, потенциально неспособные сдать государственный экзамен. И он решил, что надо расширить местный аналог ЕГЭ и на председателей, а то хули они…
Я понятия не имею, чего ожидать от экзамена, какие вопросы там будут и в каком он будет проходить формате.
Зато будет бонус — если успешно сдам экзамен, стану чиновником высшего пятого ранга[52]. И это пиздец, потому что приближает мой формальный статус к провинциальному вану.
До конца неясно, как к этому относиться, потому что любой провинциальный ван, исходя из фактического положения на местах, на хую провертит мой официальный статус, поэтому это лишь приятная приписка, что я тут какой-то дохуя весомый дяденька, в креслице сижу.
Но и ответственности прибавляется — выборная вольница прекращается, теперь председатели становятся полноценными чиновниками в императорской системе, а это просто предполагает, что будут стараться назначать председателей сверху, ведь чинуши не могут иначе.
А это верная смерть для той едва-едва не догнившей демократии, поэтому императорскую реформу нельзя считать положительной. Хотя ни один председатель не пожалуется, потому что жалование вырастет существенно, социальные привилегии увеличатся, ну и как бы, пятый ранг — это тебе не хухры-мухры.
Я тоже жаловаться не буду — за жалобу на императорское решение по головке не погладят. Скорее, наоборот — укоротят.
— Приложу все усилия, чтобы с достоинством сдать экзамен, — пообещал я.
— Не сомневаюсь, председатель Вэй, — улыбнулся цензор.
— Также хотел бы извиниться — я не смогу посетить вечернее застолье в винной башне, — вздохнул я. — Мой личный лекарь запрещает даже дышать запахом алкоголя — состояние здоровья… Сами понимаете…
Пришлось отстегнуть сто двадцать золотых лянов, чтобы арендовать винную башню «Розовый бонсай» на трое суток и арендовать отделение «певиц» и «поэтесс», ну и покрыть все сопутствующие расходы. Цензоры будут страшно бухать и изо всех сил «слушать» всех этих «певиц» и «поэтесс» — тут так принято.
Я в этом блядстве участвовать не хочу, поэтому отправил узкоспециализированных профессионалов из своей команды — инспектор Се и судья Си покажут мастер-класс по буханию алкашки и «слушанью» пения «певиц» и стихов «поэтесс».
У меня завтра встреча с наёмниками, найденными Архивариусом, а затем надо сходить на объект. Сейчас строятся цистерны для хранения чистой воды — есть какие-то проблемы у бригады. И всё надо решать-решать-решать…
— Да, понимаю, — кивнул цензор Линь. — Ничего страшного.
— Там будут инспектор Се и судья Си, — сказал я. — Приятного отдыха.
Глава двадцать четвертая
Майк Индия Сиэра Сиэра Индия Янки
*924-й день юся, Поднебесная, имперская провинция, город Юнцзин, квартал Байшань, винная башня «Чаша Облачного Сердца»*
Наёмники, найденные Архивариусом, зависают в винной башне на южной границе квартала. Башня «Чаша Облачного Сердца» — это одновременно и респектабельное, и злачное местечко. Раньше в ней тусовались криминальные авторитеты, наркобарыги и ростовщики, но теперь им в квартале не место, поэтому им на смену пришли купцы, преуспевающие лавочники и представители «серого» бизнеса, то есть, наёмники, информаторы, посредники и прочие ребята.
Вхожу в винную башню и сразу ощущаю изменение обстановки. Секунду назад стоял галдёж, перекрывающий игру музыкантов, а затем галдёж стих, а музыка стала слышна отчётливо. Меня в квартале знают все…
Осматриваюсь и вижу группу людей в специфической униформе — кожа, кольчуги, стальные шлемы и кирасы, мечи и немного шёлка.
— Ты — председатель Вэй? — встал из-за стола высокорослый, по местным меркам, черноволосый мужчина средних лет.
Ростом он где-то мне по подбородок, комплекции атлетической, носит кожаную одежду, поверх которой надета стальная кираса. На поясе у него висит чёрный шлем с опускаемым забралом. Дизайн доспехов байгуйский — видимо, не жалует отечественного производителя.
— Да, — кивнул я. — Кто из вас Четырёхрукий Ман?
— Я, — встал из-за стола сухой дядька лет пятидесяти, одетый в отечественную кольчугу с зерцалом и вооружённый коротким мечом байгуйского типа. — Проходи, присаживайся — выпей с нами.
— Присесть — присяду, но выпить — на работе не пью, — сказал я, усевшись на свободное место.
Всего наёмников шестеро — Четырёхрукий Ман у них командир, а остальные являются специалистами разного профиля. По словам Архивариуса, это не шайка головорезов, а высококлассные профессионалы широкого профиля, пригодные для решения множества нетипичных задач.
«Архивариус, кстати, по словам Сары, тусуется в подобных местах», — припомнил я.
В глаза я его никогда не видел, потому что я ему не нравлюсь, и он хочет вести дела только с Сарой. Это немножко обидно, но, хуй с ним, с Архивариусом.
— Меня ты знаешь, — произнёс Ман. — Вот этот детина — это Ли Хуатэн. Он отвечает за решение проблем. Слева от него — Шэн Тунхай. Он тоже отвечает за решение проблем.
Тунхай пусть и чуть поменьше Хуатэна, но тоже довольно-таки здоровый, если по местным меркам.
— Это Ли Сюнь, — указал Ман на хорошо выглядящую девушку лет тридцати. — Она у нас отвечает за решение проблем иного характера — более деликатного.
Скорее всего, либо убийца, либо взломщица. Судя по холодным глазам, более вероятно первое. А возможно, что она совмещает.
— А это Жэнь Ижэнь и Сюй Каянь — они отвечают за разведку и охранение, — продолжил Ман.
— Рад знакомству, господа, — кивнул я. — Сразу перейду к делу — мне нужно, чтобы вы съездили в одну очень отдалённую провинцию, встретили там двоих людей и, в целости и сохранности, доставили их сюда.
— Насколько отдалена эта провинция? — уточнил Четырёхрукий Ман.
— Провинция Ляочэн, — ответил я.
— Ижэнь, ты когда-нибудь слышал о провинции Ляочэн? — спросил Ман у своего разведчика.
— Нет, — покачал тот головой.
— А ты, Каянь? — посмотрел Ман на другого разведчика.
— Если она граничит с провинцией Тея, то слышал, — ответил Каянь.
— Да, — кивнул я.
— Тогда слышал, — улыбнулся Каянь. — Но это охуенно далеко от Юнцзина, Ман. Настолько далеко, что это даже звучит очень дорого.