18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Райан Кирк – Край мира (страница 22)

18

Если он не мог почувствовать человека, бросающего меч, было только одно логическое объяснение. Он думал, что навыки Орочи были уникальными на острове, но, очевидно, другие также обладали способностью подавлять присутствие. Их ждал сюрприз. Он прожил с Морико два года. Теперь, когда он знал, что искал, они его уже не застанут врасплох. Рю нашел другой туннель и пошел по нему, зная, что конец близко.

Он понял обостренным чувством, когда попал в последнюю комнату. Он пробыл в темноте достаточно долго, чтобы начать понимать ее. Эта комната отличалась от тех, где он был раньше. Тут дул сильный ветер, и хоть было темно, Рю словно был ближе к поверхности.

Рю нашел подходящее место и остановился. Он знал, что если испытание произойдет, оно случится в свое время. И он стоял, сосредоточившись на ощущениях, пытаясь понять пространство вокруг себя. Он пытался ощутить кого-то, кто подавлял силу, как Морико. В комнате было сложно. Рю обычно ощущал Морико как тень. Везде, куда они шли, кипела жизнь, от жуков и травы под ними до птиц над ними. Способность Морико оставляла небольшую тень, и если знал, что искать, найти было просто. Но эта пещера не кипела жизнью, так что тень не падала. Наверное, потому он еще не ощутил противника. Когда все было во тьме, тень хорошо скрывалась.

Рю размышлял. Если он не почувствует своего противника, то проиграет следующее испытание. Должен быть способ почувствовать его. Когда идея пришла в голову, она чуть не поразила Рю гениальностью.

Морико пыталась научить Рю подавлять свое присутствие, точно так же, как Орочи учил ее. Он не освоил это так, как Морико, но идею понимал. Но если можно было подавить их присутствие, значит, можно было и расширить присутствие. Настоятель Упорства делал это, так что это должно быть возможным. Рю попытался вспомнить, как ощущал то, что делал настоятель.

Когда он подумал, что смог, Рю попытался расширить свое присутствие. Казалось, что это сработало, но это было сложно понять. Он все давил и давил, прикладывая все больше усилий разума к каждой попытке.

Он почувствовал слабое движение тени рядом с собой. Его идея сработала! Он обратил туда внимание, но тень исчезла. Нахмурившись, Рю снова сосредоточился на расширении своего присутствия, и снова он смог различить тень рядом с собой. Готовясь, он обхватил руками тренировочный меч.

Рю решил показать противнику, что его заметили:

— Я знаю, что ты там.

Рю уловил шок противника. Он был настолько сосредоточен, что, когда произошла атака, казалось, будто его ударила молния. Внезапный удар был далеко за пределами того, к чему он привык. Однако он был подготовлен, поэтому шагнул в сторону, пока собирался с мыслями. Он едва почувствовал вторую атаку. Как будто противник мгновенно подавил его намерение. Морико не могла так делать.

Битва между ними была решена. Рю не был уверен, что у нападавшего не было стали, поэтому сначала колебался, пытаясь отразить удары, которые он предпочел бы остановить. Но звук дерева о дерево успокоил его, и он бросился в бой.

Битва продолжалась. Рю полагал, что он лучше владел мечом, но его противник продолжал пытаться ослепить его чувство, чередуя яркие, целенаправленные удары с ударами, где его намерение было скрыто. Рю никогда не сталкивался с подобной стратегией, и она мешала ему одержать верх над своим противником.

Но по мере того как бой продолжался, способности противника Рю начали ухудшаться. Его противник не мог так быстро переключаться с одного типа удара на другой, и Рю мог ощущать атаки с большей и большей ясностью. Рю продолжал обороняться. Он знал, что если будет защищаться, пока противник выматывает себя, Рю сможет потом ударить с небольшим риском.

Он ждал дольше, чем хотелось. Каждый раз, когда он чувствовал, что вот-вот мог нанести удар, его противник, казалось, находил новый запас энергии и атаковал с новой силой, и Рю снова оказывался в обороне.

Однако результат был неизбежен. Противник не мог попасть, так что не мог биться дольше Рю. Рю чувствовал достаточно, чтобы знать, куда идут удары, и мог оставаться на шаг впереди своего противника.

Когда настал момент, Рю почувствовал, что перед ним открылась дверь. В отчаянии его противник слишком сильно взмахнул мечом и потерял равновесие. Это был всего лишь момент, но Рю почувствовал это и был готов. Он яростно толкнул противника, попав в живот.

Рю был удивлен, когда стон от боли оказался женским. Он сражался в полной темноте. Невозможно было определить, был его противник мужчиной или женщиной. Но он предполагал, что борется с мужчиной. Удары, которые он отражал, были сильными. Морико была единственной женщиной, которую он знал, способной наносить удары с такой силой.

Он отчитал себя. Он был на острове, где были другие клинки ночи, другие женщины, такие же сильные, как он и Морико. Может, сильнее. Именно поэтому он и прибыл сюда.

Мысли Рю были унесены волной света, вспыхнувшей вокруг него. Рю сморгнул слезы от внезапной яркости. Он посмотрел на своего противника. На самом деле женщина была девушкой, на год или два моложе Рю. Ее глаза ярко сияли, но она улыбалась сквозь боль. Она была привлекательной, сильной и способной. Она посмотрела на него со смесью уважения и волнения.

Он улыбнулся и протянул руку. Это был отличный бой. Она нерешительно посмотрела на него, прежде чем ответить на его улыбку и вложить свою ладонь в его. Он помог ей встать, удивленный ее весом. Она была маленькой, но Рю чувствовал сильные мускулы, скрытые струящимся одеянием.

Он огляделся. Комната, в которой он находился, была большой, с идеально ровной поверхностью внутри полусферы из гладко вырезанного камня. На создание комнаты, должно быть, ушло много времени, и Рю был впечатлен мастерством тех, кто жил на острове. Пока он смотрел, на идеально гладком участке камня образовалась трещина, затем там открылась дверь, в которую поднялся тот же пожилой мужчина.

И снова Рю был поражен силой этого человека. Это было что-то за пределами того, что Рю понимал. Это была сила, глубокая и бездонная, но сдержанная, как колодец без дна. Когда Рю посмотрел в глаза мужчине, он понял, что этот человек обладал знаниями и мудростью о мире, о которых Рю мог только мечтать. Его глаза заблестели скрытым весельем, когда он посмотрел на Рю.

— Молодец, Рю.

Голос был мягким, но властным. Даже не зная мужчину, Рю низко поклонился ему в уважении. Он выпрямился, увидел, что мужчина смотрел на него, разглядывал так, что Рю ощущал себя голым, но было странно уютно. Это было сложно описать. На него словно смотрел родитель.

Рю не знал, что сказать, и он решил молчать, наблюдая за всем вокруг себя. Несколько клинков ночи пришли за стариком, но никто не выглядел настроенным враждебно. Многим было любопытно.

Рю посмотрел на старика.

— Откуда вы знаете мое имя?

Старик склонил голову и смотрел на Рю, словно ждал, что Рю сам поймет ответ. Рю задумался. Было мало возможных вариантов, но один казался вероятным.

— Орочи написал вам.

Старик кивнул.

— Меня зовут Тенчи. Я — лидер последних клинков. Я официально приветствую тебя на нашем острове, Рю, приемный сын Шигеру. Для меня честь принять тебя в ряды клинков ночи.

Рю чуть не сломался. После стольких лет он нашел место, которое мог звать домом? Место, где его примут таким, какой он есть? Он сдерживал эмоции.

— Спасибо. Для меня честь быть тут, — он не знал, что еще сказать, так что промолчал.

Тенчи понял. Он повернулся к собравшимся клинкам ночи.

— Братья и сестры, прошу, поприветствуйте со мной нашего нового брата, — он повернулся к Рю и низко поклонился, другие клинки ночи последовали примеру.

Рю подавлял слезы. Он был дома. Он был клинком ночи.

ГЛАВА 12

— Итак, — сказал лорд Танак, — что думаешь?

Ренцо стоял с Танаком на том же холме, где лорд Акира глупо стоял день назад. Ренцо хотел пропасть в бою и убить Акиру, но Танак не пустил его, хотел, чтобы он был рядом и защищал его на случай, если бой обернется поражением.

Ренцо впервые наблюдал за огромным сражением, и его впечатляли генералы, которые управляли такими большими группами людей. Это был едва сдерживаемый хаос, но командиры привносили подобие порядка в кошмар внизу. Ренцо пытался чувством собрать больше информации о бое, но был переполнен данными, хлынувшими в его разум.

Ренцо вернулся в настоящее.

— Бой прошел хорошо, мой лорд. Это укрепляет мою веру в наших пророков. Великая победа — вопрос времени.

Танак широко улыбнулся от этих слов. Ренцо ощущал отвращение. Все в Трех Королевствах были слабыми, но Танак был жалким. Он был слабым, потому что считал себя великим. На острове не было пророков, никто не осмелился бы предсказывать будущее. Даже старый дурак Тенчи знал, что будущее еще не было написано. Но Танак верил в себя, верил в пророков будущего. Это было мерзко, хотя это делало многих шарлатанов в Западном королевстве богатыми. Было выгодно предсказывать успех лорду.

— Я рад это слышать. Я знаю, ты хотел бы вступить в бой, но я благодарен за твою защиту.

Ренцо скрывал свои мысли. Танак не был благодарен, он был в ужасе. Он упал бы лепечущей кучей от страха, если бы не знал, что Ренцо был близко. В глазах Ренцо он не годился для власти, но из-за его слабости он был идеальным орудием.