реклама
Бургер менюБургер меню

Расул Гамзатов – Целую руки матерей (сборник) (страница 7)

18
Я даровал бы в мире разом Любимых женщин имена. Чтоб опустились руки вдруг Пред картою у бомбардира, Пусть лучшей половины мира Глаголют имена вокруг. Когда б мне власть была дана, Неся ответственность пред веком, Я матерей бы имена Присвоил пограничным рекам. Еще дух рыцарства в чести, И, может, власть его опеки Переступить такие реки Удержит воинов в пути. В честь просветления очей, Издав указ антивоенный, Назвал бы звезды во Вселенной я именами дочерей. И сразу бы на небе мира Не стало б в далях грозовых Ни одного ориентира Для самолетов боевых. И, обретя покой, планета Жила бы, радости полна… Звучат всегда в душе поэта Любимых женщин имена.

Матери

перевод Я. Козловского

Мальчишка горский,          я несносным Слыл неслухом в кругу семьи И отвергал с упрямством взрослым Все наставления твои. Но годы шли,         и, к ним причастный, Я не робел перед судьбой, Зато теперь робею часто, Как маленький, перед тобой. Вот мы одни сегодня в доме, Я боли в сердце не таю И на твои клоню ладони Седую голову свою. Мне горько, мама, грустно, мама, Я – пленник глупой суеты, И моего так в жизни мало Вниманья чувствовала ты. Кружусь на шумной карусели, Куда-то мчусь,          но вдруг опять Сожмется сердце: «Неужели Я начал маму забывать?» А ты, с любовью, не с упреком, Взглянув тревожно на меня, Вздохнешь, как будто ненароком, Слезинку тайно оброня. Звезда, сверкнув на небосклоне, Летит в конечный свой полет. Тебе твой мальчик на ладони Седую голову кладет.

«Изрек пророк…»

перевод Я. Козловского

Изрек пророк:       «Нет Бога, кроме Бога!» Я говорю:       «Нет мамы, кроме мамы!..»