реклама
Бургер менюБургер меню

Расул Гамзатов – Молитва (страница 12)

18
…Иной поэт придет невесть откуда, Мальчишка, шалопай, кудрявый бес. На языке Махмуда и Неруды Споет Любовь. И Бог сойдет с небес. А что потом – неужто все по кругу?..

«О, шансов мы не упускаем…»

Перевод В. Коркина

О, шансов мы не упускаем Плевать минувшему вослед… А песнь иль злобу завещаем — Ужель о том заботы нет? Мостов порушенных обломки — Наш путь. Он скорбен был и крут… Дай Бог надежду, что потомки — Где ложь, где правда – разберут.

«Равнодушно пройти не дают…»

Перевод В. Коркина

Равнодушно пройти не дают Мне могил безымянных надгробья. Что печаль моя? – Прихотей зуд. Что тоска моя? – Стона подобье. Шелестит на могиле трава. Что пред вечным безмолвием стою? Моя слава? – Слова, все слова. Мой талант? – Словоблудье пустое.

«Мать люльку качает в ауле…»

Перевод Я. Козловского

Мать люльку качает в ауле, А где-то под желтой луной Свистят ненасытные пули, И вспять не вернуть ни одной. Звучит колыбельная ночи, И где-то парит Азраил, У ангела смерти нет мочи Сложить своих аспидных крыл. И мать одержима любовью, А где-то родившийся день Встает над дымящейся кровью, Бросая багровую тень. И грудь обнажила над сыном Горянка в ауле опять. И где-то бредет по руинам От горя безумная мать. И множатся сонмы отрытых, Ощеренных рвов и траншей. И больше на свете убитых, Чем умерших смертью своей. И слышится стон лазарета, И снова палят и бомбят. И длится трагедия эта Тысячелетье подряд. Но каждой своей параллелью Мир чает: придут времена, Как женщина над колыбелью, Склонится над ним тишина.

Двадцатый век

Перевод А. Вознесенского

Если б были чемпионаты, Кто в веках по убийствам первый — Ты бы выиграл, Век Двадцатый. Усмехается Век Двадцать Первый. Если б были чемпионаты, Кто по лжи и подлостям первый —