Расселл Эндрюс – Гедеон (страница 65)
Они проснулись на рассвете, все еще обнявшись. Ничего не стали говорить. Слова были не нужны. Всего лишь за несколько минут Карл и Аманда освободили комнату, сели в машину и направились в Коринф.
Все утро они колесили по городу. Вдоль зеленых, тенистых улиц стояли дома середины прошлого века, прекрасно сохранившиеся. Некоторые из них стали небольшими гостиницами, где туристы могли получить не только ночлег, но и завтрак. В центре города находилось старое, солидной постройки здание суда, а рядом Филмор-стрит — процветающий деловой район. Протянутый через всю улицу транспарант гласил: «На следующей неделе: ежегодный фестиваль слизнебургеров! Приходите все вместе, приходите по одному и ешьте наши слизнебургеры!»
Аманда не стала делать предположений по поводу того, что такое «слизнебургеры». И запретила Карлу расспрашивать местных обитателей.
Ослепительно сияло солнце, стояла изнуряющая жара, а тяжелый, неподвижный воздух, казалось, был пропитан медовым запахом жимолости. Карл с Амандой остановились у аптеки-кафе Боррума, самого старого в штате действующего заведения подобного типа, купили пару бутылок ледяного «Доктора Пеппера» и опорожнили их так быстро, что в горле засаднило. Карл еще купил себе бейсболку с логотипом «Коринфской компании по продаже семян» и солнцезащитные очки. В помятых джинсах и футболке, с пробившейся щетиной и с коротко подстриженными темными волосами, он чувствовал себя в сравнительной безопасности. Он ничем не отличался от местных обитателей, которые встречались им с Амандой. По крайней мере, надеялся Карл, в таком виде он не похож на маньяка-убийцу, на которого охотятся полиция, ФБР и команды репортеров всех телевизионных каналов, включая кабельные.
Несколько стариков и старушек сидели позади магазина, проводя утренние часы в беседе и клубах табачного дыма. Пока Карл примерял очки, Аманда стрельнула сигаретку у пожилой леди, вступила в разговор и успешно перевела его на тему местных фабрик. Она узнала, что как раз на выезде из города располагается новая фабрика по сборке дизельных моторов «Катерпиллер». А самым примечательным старым промышленным предприятием считается «Коринфская машинная компания», которую построили еще в 1869 году, правда, тогда она была хлопкопрядильной фабрикой. В начале двадцатого века там выпускали паровые котлы и оборудование для лесопилок. В пятидесятые, самые успешные для себя годы она называлась «Суконная фабрика Алкорна». Сейчас на фабрике производят фанеру.
Карл и Аманда поспешили к машине, им не терпелось взглянуть на фабрику. То, что раньше называлось «Коринфской машинной компанией», располагалось на Семьдесят второй автостраде, напротив автозаправки Дилди, где выполняли все авторемонтные работы и — Карл мог бы поспорить! — продавали больше кока-колы, чем в любом другом месте. Грэнвилл купил три бутылки и выпил их все сразу, Аманда, наученная горьким опытом, взяла лишь одну и пила медленно, малюсенькими глоточками. Они с Карлом стояли перед бензоколонкой и смотрели через дорогу, на старую кирпичную фабрику.
— Ну, это то, что мы ищем? — спросила Аманда, чувствуя, как по шее струйкой стекает пот.
Карл покачал головой.
— Это просто фабрика. Самая обыкновенная фабрика.
— Точно?
— Они жили примерно в миле от нее. Я помню.
Аманда кивнула, от каждого кивка все новые ручьи пота сбегали по ее длинной шее. Молодые люди вернулись в машину и объездили весь район в поисках чего-нибудь, что помогло бы подстегнуть память Карла. Безуспешно.
Коринф был живописным и процветающим городом. Но не Симмзом.
И они отправились дальше, заезжая во все близлежащие городки. Аманда сидела за рулем, а Карл изучал карту, пытаясь справиться с разочарованием и отчаянием, которые, словно волны, накатывали на него после каждой неудачной попытки.
В Хасинто, Коссуте, Глене и других городках в основном занимались сельским хозяйством. Ничего подходящего — хотя в Риенци Карл с Амандой узнали, что любимую лошадь генерала Натана Бедфорда Форреста, спасшую жизнь своему хозяину, назвали в честь этого городка. В Кендрике была фабрика «Кимберли-Кларк», выпускающая средства личной гигиены, но ее построили совсем недавно.
Итак, они снова вернулись на Сорок пятую автостраду и поехали в городок Тупело, где родился Элвис Пресли. Там они собирались свернуть на Шестое шоссе, которое вело на запад, к дельте реки. Старый мистер Лa Рю оказался прав, угрюмо думал Карл, глядя на мелькающий за окном роскошный зеленый пейзаж в легком мареве от жары. Здесь действительно вкладывают кучу денег в развитие игорного бизнеса. Один гигантский придорожный рекламный щит сменялся другим, обещая несметные богатства, роскошь и веселье в Хелена-Бридж, Тунике, Казино-центре, Виксбурге, Филадельфии, Билокси… Яркие краски и хвастливые надписи резко контрастировали со спокойствием сельского ландшафта.
— Я тут думал, — сказал Карл, глядя на Аманду, которая не отрывала взгляда от дороги, в мрачной решимости выпятив вперед подбородок. — И мне пришло в голову, что нам, наверное, лучше ограничиться поисками промышленного предприятия. Лa Рю, видимо, ошибались насчет птицефабрики.
— Почему это?
— Нам нужно место, где действительно отвратительно пахнет.
— А ты когда-нибудь бывал рядом с бойней? — с вызовом спросила Аманда. — Там такая вонь стоит!
Они проехали мимо рекламы очередного казино. Она гласила: «Лучший спортивный тотализатор за пределами Вегаса! Станьте первым, кто угадает победителя игры на кубок чемпиона Национальной футбольной лиги в следующем году! Ваш шанс на удачу!»
На миг Карл притих. Какое-то смутное воспоминание вертелось в мозгу, исподволь грызло, но сразу же ускользало, когда он пытался представить его яснее. Что бы это могло быть? Мелочь, которую он упустил? Он никак не мог сосредоточиться. Что-то еще было в дневнике Райетт о городке, который он назвал Симмзом, какая-то деталь…
— Для производства удобрений навоз закладывают в компостные кучи, — сообщила Аманда. — Они воняют еще сильнее.
— Да, но разве это влияет на здоровье людей, живущих поблизости?
— Может, это целлюлозно-бумажная фабрика, — предположила Аманда. — Уверена, здесь их в прошлом хватало. Общепризнанные загрязнители окружающей среды. А возможно, что-то связанное с производством предметов одежды. Когда я работала в Олбани, то однажды делала материал о Департаменте защиты окружающей среды штата. Местная администрация пыталась убедить федеральные власти в том, что заброшенная шляпная фабрика возле города Рочестера попадает под действие «Комплексного закона об ответственности за загрязнение окружающей среды и компенсации за нанесенный ущерб».[22] Представляешь, они использовали для красителей ртуть! Один из старожилов рассказывал, что по цвету речной воды можно было определить, какого цвета шляпы выпускали в тот или иной день. Кончилось тем, что фабрика отравила не только воду, но и землю вдоль реки. Там ничего нельзя было построить, все вокруг было пропитано ядом, и тогда они…
— Думаю, ты права, — с воодушевлением перебил ее Карл. — Пусть твоя подруга Шаниза попробует узнать, есть ли здесь поблизости предприятия, попадающие под действие этого закона. Если мы имеем дело с серьезным нарушением, наверняка существуют какие-нибудь записи. Правильно?
— Не совсем. Ты не дал мне договорить. У этой истории печальный конец.
Карл внутренне содрогнулся.
— Хорошо, договаривай.
— Дело в том, что очистка территории, признанной зоной экологического бедствия, очень дорогостоящая операция. Приходится в буквальном смысле целыми грузовиками вывозить загрязненную почву куда-нибудь в Неваду. Непомерно большие затраты. А по всей стране тысячи мест, которые нуждаются в очистке. Слишком много. Так что, если только это не плотно населенная территория с преимущественно белыми и влиятельными жителями — а, как ты помнишь, городок, который мы ищем, не отвечает ни одному критерию из трех, — федеральное правительство и пальцем не пошевелит, чтобы помочь.
— И что случилось с тем местом, о котором ты говорила?
— Да ничего. Люди его избегают, все приходит в упадок и запустение. Участки земли вдоль реки называют «коричневые поля», там ничего не растет. Если мы столкнулись с чем-либо подобным, то вряд ли в Агентстве по сохранению окружающей среды есть какие-нибудь записи. Может, в Департаменте защиты окружающей среды штата Миссисипи, но, честно говоря, я сомневаюсь.
— Вот дерьмо! — в сердцах воскликнул Карл.
— Полностью согласна.
Они подъехали к Эббивиллу, лежащему на полпути между Холли-Спрингс и Оксфордом, и свернули, следуя указателю «Деловой центр». Оказалось, что деловой центр города состоит из заброшенной бензоколонки, офиса ссудосберегательной компании, который выглядел еще более заброшенным, действующей бензоколонки и универсального магазина «У Фрэнки и Джонни», на котором красовалась хвастливая надпись: «Готовим как дома!»
— Ты есть хочешь? — спросила Аманда.
— Умираю от голода, — ответил Карл, рассматривая заведение через окно автомобиля.
— Рискнем и закажем что-нибудь навынос?
— Нет, давай лучше зайдем, сядем за столик, как нормальные люди, и поедим. Даже если нас кто-нибудь узнает, то подумает, что мы бы не стали обедать у всех на виду. Тут как с супружеской изменой. Если двое назначат встречу в темном, уединенном ресторанчике, это выглядит подозрительным. А если встретятся в людном месте, никому и в голову не придет их подозревать.