18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Поль д'Ивуа – Невидимый враг (страница 34)

18

И разбитый, уничтоженный, он опустился на стул.

Часть вторая

ЗОЛОТОЙ ОСТРОВ

Глава 1. Три ноля

За шесть месяцев до событий на кладбище Килд-Таун в порт Джексон прибыл английский пароход «Ботани». Толпа пассажиров высыпала на пристань. Среди них находился молодой человек. Его лицо выражало глубокое, безутешное горе.

Этим человеком был Робер Лаваред. Отчаявшись вернуть себе имя, национальность, эта человеческая единица, обращенная в ноль англо-египетской политикой, теперь снова очутилась в Австралии. Здесь он уже жил под именем Таниса, сюда скрылся он теперь от родных, от любимой девушки.

Но почему же он выбрал именно эту часть света? Потому, ответим мы, что, как бы не отчаялся человек, как бы он не был подавлен, никогда не гаснет в его сердце свет надежды. Надеялся и Робер. Ему пришла в голову та идея, которая потом появилась и у Армана. Он приехал в Австралию, чтобы отыскать Ниари и добиться от фанатика-египтянина такого заявления, которое сделало бы Робера опять Лаваредом и французом.

Он вышел в Сиднее, остановился в гостинице и принялся добросовестно изучать австралийский материк по лучшим картам, которые ему только удалось добыть. Во время своего прошлого пребывания в Австралии он работал в западной части материка на участке, под управлением некоего Паркера. Отсюда он ухитрился бежать, а Ниари остался в руках тюремщиков. Следовательно, чтобы напасть на след египтянина, ему нужно было добраться до этого участка.

Две трети Новой Голландии покрыты пустынями и лесами. Дорог там нет, и потому нашему путнику необходимо было добраться до береговой линии, наиболее близкой к интересующему его месту и таким образом по возможности сократить путешествие по суше.

После зрелых размышлений Робер, или Ноль, как он теперь себя называл, решил плыть морем до Сэнди-Байта, лежащего у устья реки Рассела. Эта река, строго говоря, представляла собой цепь озер, соединенных подземными протоками; исток она берет в ста километрах от Монт-Юля, урочища, около которого расположена плантация, где Робер когда-то работал.

Приняв решение, бывший жених Лотии, не теряя времени, стал приводить его в исполнение. Между Сиднеем и Аделаидой поддерживалось постоянное пароходное сообщение, и ему без труда удалось таким образом добраться до главного города Западной Австралии, а оттуда на парусной шхуне — до залива Сэнди. На двадцатый день своего пребывания в Австралии он был уже у берегов реки Рассела. На другой же день он отправился в путь. Он нес с собой только карабин на плече и на спине мешок с провизией.

Шел он прямо на север.

Надо было быть доведенным до такого состояния, в котором находился Робер, чтобы решиться одному путешествовать по австралийской пустыне. На земле нет ни одного места более унылого и мрачного, чем эта огромная степь. Отсутствие воды доводит здесь растительность до самого жалкого состояния. Дичь попадается редко. А среди нищенской природы бродят отверженные, но свирепые туземцы, боязливо избегающие всяких встреч с белыми.

Эти дикари, судьба которых так же жалка, как и судьба краснокожих индейцев Америки, ненавидят белых. Да это и не мудрено — нашествие белой расы заставляет их отступать в глубь материка, и не далек тот момент, когда последний дикарь умрет в какой-нибудь неведомой норе. Инстинктивно предчувствуя это, они сторонятся европейцев, и горе тому белому, который заблудится в пустыне: ему не будет пощады.

Знал ли об этом француз? Может быть. Но как бы то ни было, он бодро шел вперед, всей грудью вдыхая теплый воздух пустыни.

— Не смешно ли это? — проговорил он, как бы отвечая на свои мысли. — Природа сделала меня домоседом. Сама мысль о путешествии мне невыносима. А обстоятельства, эти верные слуги судьбы, сделали из моей жизни одно бесконечное путешествие, — он вздохнул. — Должно быть, нам, Лаваредам, на роду написано — соперничать с Вечным Скитальцем Агасфером. Право, начнешь верить в свою судьбу! Да что, путешествовать еще ничего, досадно, главное, что без толку. Взять хотя бы Армана. Путешествие вокруг света принесло ему прелестную жену и хорошее состояние, а я потерял имя, отечество, невесту! Ему всегда удача, мне всюду несчастье! И вот есть же такие глупцы, как Азаис, которого называют философом. Он назвал такой порядок вещей «теорией равновесия». Не нелепость ли?! Один богат, а другой беден — равновесие, один здоров, другой постоянно болен — равновесие. Один счастлив, всегда смеется, другой проводит всю жизнь в слезах — равновесие! Жалкий мудрец! Посмотрел бы я, обнаружил бы ты равновесие, если бы я встретил тебя вот в этой пустыне, безоружного, беззащитного и размозжил бы тебе голову пулей!

Надо заметить, что одной из главных причин раздражения Робера была отвратительная дорога, впрочем, едва ли слово «дорога» здесь уместно, так как никакой дороги, в сущности, не было. Чтобы не сбиться с пути, то и дело приходилось вглядываться в небольшой компас-брелок.

Кругом расстилалась пустынная низменность, с разбросанными кое-где покрытыми колючим кустарником пригорками. Унылое молчание как нельзя более соответствовало унылому пейзажу. Не слышно было ни пения птиц, ни шороха крыльев, ни шума зверей в чаще. Только изредка раздавался крик исполинской австралийской лягушки, похожий на мычание быка.

Вынужденный делать большие обходы, чтобы миновать препятствия, путник продвигался вперед. К полудню он прошел километров двадцать, но к северу продвинулся не более, чем на шесть. Присев на курган, он развязал мешок и поел с той же инстинктивной торопливостью, с которой едят люди, когда им не с кем разделить трапезу.

— Мне нужно пройти ровно триста семьдесят шесть километров, — проворчал он, завязывая мешок. — Если я так буду идти, мне понадобится больше месяца. Ну, в путь, Робер, соберись с духом, чтобы из ноля опять превратиться во французского гражданина, вперед!

И он снова пустился в путь.

По мере того как он удалялся от морского побережья, местность незаметно поднималась. После кустарников стали попадаться перелески. Эвкалипты вытягивали свои длинные стволы, обращая к солнцу свои листья. К вечеру Робер дошел до небольшой рощицы розовых акаций и решил остановиться здесь на ночлег.

Ночь прошла спокойно, и наутро он продолжил свой путь.

И так он шел восемь дней. Его раздражительность уступила место озабоченности. Конечно, плантация Паркера была конечной целью его путешествия, но она же и представляла для него опасность.

Несомненно было, что если Паркер узнает, что его бывший пленник находится поблизости, то не замедлит арестовать его. А в этом случае Роберу грозила опасность попасть еще больше, чем прежде, под ярмо англо-египетской политики. Арестованный, он станет опять египетским подданным Танисом. А он предпочитал отсутствие всякого имени этому постылому прозвищу. Ноль — пожалуй, но Танис — никогда!

Значит, необходимо было действовать как можно осторожнее. Узнать, оставаясь незамеченным, продолжает ли Ниари работать на плантации, и если нет, то так же осторожно разузнать, где он находится. А это было очень трудно. На ферме много народа, и скрыться от Паркера нужно постараться.

Но пока путник раздумывал, как бы отвратить дальнюю опасность, ему грозила близкая. Шел десятый день после его прибытия к устью реки Рассела. Пустившись в путь рано утром, Робер быстро шел через лес акаций. В лесу было мало кустарников, короткая и сухая трава не мешала идти, так что Робер мог быстро продвигаться вперед. Он рассчитал, что если так же будет идти и дальше, то успеет пройти километров сорок к северу. Очень довольный этим обстоятельством, он шел, насвистывая, как вдруг какой-то неожиданный шум прервал его музыкальную фантазию. Вдали раздался какой-то непонятный Роберу топот, инстинктивно он спрятался за дерево и стал ждать, сжимая в руках свой карабин.

А шум все приближался. Он слышал крики…

— Черт возьми! дикари! — пробормотал Робер. — Нечего сказать, приятная встреча! Но что это они делают?

Действительно, крики сопровождались какими-то звонкими ударами, гулко раздававшимися над деревьями. Вдруг метрах в пятидесяти от Робера показалось стадо кенгуру. Животные были страшно напуганы. Они неслись, не останавливаясь, огромными скачками. Вдруг, в то дерево, за которым укрылся Робер, вонзилась стрела, и он сразу понял причину страха кенгуру.

Туземцы охотились.

Робер встал так, чтобы лучше скрыться за деревом, но в тот же миг какой-то страшной силы толчок отбросил его на землю.

Карабин выскользнул из его рук. Кенгуру, натолкнувшийся на Робера, пронзительно вскрикнул и исчез.

Еще несколько прыгунов пронеслись над охотником, потом показались туземцы, но вскоре и люди и животные исчезли в густом лесу, и шум охоты затих. Робер поднялся, ощупал себя и увидел, что это падение не имело для него роковых последствий.

— Ну, дешево отделался! — радостно проговорил он. Но вскоре убедился, что радость его преждевременна. Поискав в кустах, он нашел карабин и мешок, но, Боже, в каком состоянии! Мешок при падении открылся, вся провизия была истоптана и стала совершенно несъедобной, ствол карабина оказался погнутым так, что из него стало невозможно стрелять. Эти повреждения были непоправимы. Затерянный в австралийской пустыне, без оружия и жизненно необходимых припасов, француз почувствовал себя обреченным на верную смерть. Больше часа он просидел на одном месте, совершенно подавленный этим горьким происшествием. Машинально он поднял ружье и стал рассматривать его изогнутый ствол в безумной надежде отыскать какой-нибудь способ помочь горю. Его положение действительно было критическим, в двенадцати днях пути от берега, на таком же расстоянии от фермы Паркера, без пищи, без оружия, что мог он предпринять? Оставалось надеяться только на то, что поблизости встретится какой-нибудь поселок, где можно будет найти карабин и снаряды. Кроме этой надежды, оставалась только смерть от истощения где-нибудь в лесу. Печалясь, Робер собрал остатки своей провизии и пошел дальше.