Поль Бертрам – Пятая труба; Тень власти (страница 55)
— Ваше превосходительство, я всегда служила хорошо. Я работала ещё при достопочтенном отце Мортье, помните, когда была сожжена Клара ван Гульст с золотистыми волосами. Да, ведь вы были тогда ещё мальчиком. Я устроила так, что, когда другие не могли добыть никаких доказательств, у меня они нашлись. С отцом Мортье трудненько было иметь дело, он не любил ждать. Но тогда он хорошо заплатил мне. За Клару он дал мне десять золотых гульденов. Да я и заслужила их: дело было очень опасное. Потом…
— Почему вы не внесены в списки? — перебил я её. Это обстоятельство сбивало меня с толку, и мне хотелось выяснить его.
— Ваше превосходительство, это произошло из-за этого несчастного дела в Бреде. Это была не моя вина. Мне приказали собрать улики против ван Тессельта, и я это сделала. Но он имел большое влияние и в последнюю минуту был освобождён. Меня обвинили в том, что я была подкуплена его врагами, хотя я собственными своими глазами видела его на собрании у кальвинистского проповедника. Но мне не поверили.
Я мысленно отметил это обстоятельство. Оно было чрезвычайно важно для меня.
— Но отец Балестер знал меня хорошо, — продолжала шпионка. — Он знал, что на меня можно положиться. Узнав, что я здесь, он сейчас же послал за мной.
— Ну а вы, ван Линден? — обратился я к молодой женщине.
— Я не хотела, чтобы меня вносили в список. Я, конечно, и без того не могла бы отказать в своих услугах, когда в них есть надобность. Но могли быть случаи, когда я предпочитала бы остаться в стороне.
Странно было слышать такой гордый ответ от подобной личности, и я не знал, как его понимать.
— Хорошо. Начинайте ваш рассказ с самого начала. Достопочтенный отец прислал за вами?
— Да, ваше превосходительство, — отвечала ван Линден. — Достопочтенный отец…
— Он сначала прислал за мной, — перебила старуха.
— Совершенно верно. Досказывайте, а я могу подождать, — не без презрения отвечала ван Линден.
— Ах, вы можете подождать, — со злобой заворчала старая ведьма. — Ты думаешь, что твои действия так важны, что потеряют в цене, если тебе придётся подождать. Но я работала не хуже тебя, а даже, может быть, и лучше.
Ван Линден не отвечала.
— Кто нашёл жабу в фонтане, подле которого прошла эта дама? Кто созвал народ и показал ему эту жабу?
И старуха пустилась перечислять свои подвиги, победоносно кивая. Ван Линден отодвинулась от неё с видом отвращения, как будто её дыхание заражало её.
— Почему ты не отвечаешь? — с гневом продолжала старуха. — Ведь это ты подговорила Катерину сказать, что она не верит в это? Разве я этого не знаю? Да, и его превосходительству это известно, — яростно махнула она рукой. — Но это нехорошо. Ты не одолеешь меня таким путём. Кто следил за домом этой дамы, пока оттуда не вышел на рассвете человек в чёрном одеянии? А кто нашёл отпечаток ноги на полу в её комнате? Всё этому поверили.
Она говорила быстро и громко, раздражённая молчанием ван Линден. Теперь она остановилась, чтобы перевести дыхание. Я молча смотрел на неё и ждал продолжения.
— А кто разузнал, что ребёнок Магдалины Брауер заболел, после того как эта дама дотронулась до него? А ты что сделала? Ты пришла на другой день и видела только, что ребёнок умер. Вот и всё. Молода ещё, лучше занимайся своими рыжими волосами. А дело буду делать я. Вот его превосходительство сам разберётся во всём.
И вдруг, как бы вспомнив, что положение дел с утра сильно изменилось и что она открыла уж слишком много, старая мегера заговорила:
— Ваше превосходительство, отец Балестер сказал мне, что эта дама виновна. Он, конечно, знал, что говорил, а я простая бедная женщина. Если ваше превосходительство находите, что эта дама не виновна, — продолжала она с хитрой улыбкой, отчего её беззубый рот стал ещё противнее, — то я буду всем говорить, что это действительно так. Все будут ко мне прислушиваться, а я уж знаю, как сказать.
— Не сообщите ли мне чего-нибудь о человеке в чёрном одеянии, который, по вашим словам, вышел на рассвете из дома этой дамы, а также относительно следов ног в её комнате?
— Я, ваше превосходительство, передаю только то, что мне говорил достопочтенный отец. Тогда было очень темно, и возможно, что я ошиблась. Может быть, кот вымазался в камине, следы были не очень явственны. Поэтому я прошу ваше превосходительство извинить меня, я разумею в том случае, если вы подозреваете ещё что-нибудь и хотите иметь доказательства…
— Я посмотрю, — отвечал я. — А вы что скажете, Анна ван Линден?
Ван Линден, слушая наш разговор, как-то странно молчала. Потом она бросила нам — мне и Бригитте — презрительную улыбку.
— Я полагаю, что ваше превосходительство достаточно уже осведомлены обо всём, — спокойно отвечала она.
— Хорошо, — сказал я. — Благодарю вас за доставленные мне сведения. Позвольте спросить, сколько вам заплатил отец Балестер? Я тоже должен вас отблагодарить за причинённое беспокойство, и мне бы не хотелось отставать от него.
— Он дал мне пять золотых флоринов, — сказала Бригитта. — Но он обещал дать ещё.
— А вам, Анна ван Линден?
— Кажется, шесть, ваше превосходительство, — небрежно сказала она, как будто бы это для неё было совсем не важно.
— Ты получила больше за свою физиономию, вот и всё, — прохрипела старуха.
— Я сам думаю, что Анна ван Линден заслужила большего. Ибо вы только отравили колодезь, отчего ребёнок заболел, а она убила его, когда он вздумал было поправляться.
Бригитта с изумлением уставилась на меня. Анна только улыбалась какой-то загадочной улыбкой.
— Ваше превосходительство, ребёнок… — начала было Бригитта, но вдруг остановилась.
— Вы хотите сказать, что ребёнок умер от какой-нибудь случайности? Пусть будет так, и я напрасно обвинил вас? Нет сомнения, наиболее трудная часть дела сделана вами.
— Я никогда не говорила, что я…
Она опять остановилась, как будто чувствуя инстинктивное отвращение ко всяким объяснениям.
Я вынул из кармана несколько монет и стал считать их. Потом я опять положил их в карман и сказал:
— Вы, конечно, должны знать, как всё это случилось. Я принимал вас за ловких женщин, которые не станут заниматься пустяками. Ясно, что всякий, кто доставит сведения о том или другом событии, поступит лучше и заработает больше, чем тот, кто только его увидит и пройдёт мимо.
С этими словами я опять вынул деньги, но уже не все.
Старуха с минуту смотрела на них. Жадность и хитрость явственно отражались на её лице. Потом она сказала:
— Дайте мне все эти деньги, ваше превосходительство. Всё это устроили мы.
— То есть вы хотите сказать, что бросили жабу в колодезь и сделали ребёнка больным? И устроили так, что в комнате этой дамы оказались следы ног?
— Да. Поверьте, ваше превосходительство, ребёнку не было бы никакого вреда…
— Пока вы не убили его, Анна ван Линден? Она едва заметно пожала плечами и возразила:
— Я только прекратила его мучения. Бригитта права, он никогда бы не поправился.
— Хорошо, я конечно, не сконфужу вас таким ничтожным вознаграждением.
И с этими словами я удвоил количество денег. Бригитта двинулась было вперёд, чтобы схватить деньги, но я жестом остановил её.
— Подождите минуту. Я попрошу вас подписать вот эту бумагу, которая может доказать, что всё это дело затеяно инквизитором и что всё было подстроено по его приказанию. Вот и всё. Согласны вы подписать?
Ей это было не очень приятно.
— Прошу извинения. Как вам известно, церковь… Вы могущественный вельможа, а я бедная женщина. И инквизитор…
— Если он когда-либо вздумает упрекнуть вас в этом, — я не думаю, впрочем, чтобы ему пришла в голову такая мысль, — то вы можете сказать, что я принудил вас к этому. А я могу это подтвердить, когда вам угодно.
— Я не умею писать, ваше превосходительство, — продолжала она отпираться.
— Поставьте крест в таком случае. Этого будет достаточно. Ну а вы как, Анна ван Линден? Вы тоже боитесь подписать?
— Нет, не следует быть трусом в этом мире.
— Вы правы, — сурово сказал я.
Я велел позвать нотариуса, которой уже ждал в другой комнате.
— Анна ван Линден и Бригитта Дорн в вашем присутствии должны подписать данное ими показание.
Сначала они обе не хотели сделать это, особенно Бригитта. Анна ван Линден ни в чём не изменила своего поведения. Но отступать было уже поздно.
В последний раз Бригитта взглянула на бумагу, которую не умела прочесть. Кроме того, она была так сложена, что ей была видна только чистая сторона.
С неохотой поставила она крест за себя. После этого подписалась и ван Линден.
— Потрудитесь засвидетельствовать эти подписи и удостоверить, что всё в порядке.
Нотариус исполнил мою просьбу и удалился. Когда он вышел, я сказал:
— Я прочту вам этот документ, чтобы вы не могли отговариваться тем, что не знали его содержания.
«Я, Бригитта Дорн, и я, Анна ван Линден, сим свидетельствуем, что по желанию и приказу достопочтенного отца Бернардо Балестера, инквизитора города Гертруденберга, собрали доказательства сношения с дьяволом Марион де Бреголль, каковые доказательства, по нашему признанию, были ложны и подстроены нами следующим образом: я, Бригитта Дорн, бросила жабу в колодезь на Ватерстрате после того, как мимо него прошла упомянутая де Бреголль, и распустила слух, что эта жаба была брошена ею. Во-вторых, я навлекла болезнь на ребёнка Магдалины Брауер и уверила всех, что он заболел от прикосновения Марион де Бреголль, которая в этот день с ним говорила. В-третьих, я ложно уверила всех, будто я видела чёрного человека, который на рассвете вышел от неё из дому. В-четвёртых, я сделала в её комнате следы ног, которые показала народу, уверив его, что это следы дьявола. Я, Анна ван Линден, прежде всего помогала во всём этом тем, что распускала дурные слухи про означенную даму. Во-вторых, я убила ребёнка Магдалины Брауер, который стал поправляться. Всё это мы сделали для того, чтобы угодить достопочтенному отцу Бернарду Балестеру, который говорил нам, что он подозревает Марион де Бреголль в сношении с дьяволом, и чтобы получить обещанную им награду, состоявшую из пяти или шести флоринов, которые мы действительно и получили от него. Всё вышеизложенное мы показали добровольно, без всякого принуждения или запугивания и пыток. И всё вышеизложенное — правда, да смилуется над нами Господь».