реклама
Бургер менюБургер меню

Пол Андерсон – Сказочная фантастика. Книга вторая (страница 57)

18

— Бинк! Это я, Гранди!

И точно — на спине рыбы восседал голем, управляя ею при помощи маленьких поводьев; свободная рука Гранди держала лампу, казавшуюся крошечной звездой, пойманной в маленькую сеть.

— Я поймал эту рыбу, приманив ее разговором на рыбьем языке. Теперь она все понимает и помогает мне. У меня с собой та самая деревяшка, что обращает чары.

Он постучал по седлу ручкой, державшей поводья. Седло оказалось обломком дерева, который Бинк выбросил.

— Но как рыба может летать? И как тебе удается переводить? Ведь дерево обращает...

— Оно не действует на рыбу! — поспешил объяснить Гранди, с трудом сохраняя терпение. — У рыбы нет таланта! Она сама по себе — магическое существо. Дерево обращает в противоположность лишь внешнюю магию, а не врожденную.

— Для меня это — просто бессмыслица, — сказал Бинк.

— Дерево обратило талант грифона, но не превратило его обратно в человека! Оно лишило гнома информации, но не сделало и его обычным человеком. Оно не действует на тебя, потому что...

Голем не подозревал о таланте Бинка, но оставался без ответа существенный вопрос: то ли талант одержал верх над деревом, то ли дерево обратило его в противоположность? Ответ на него мог стать выбором между жизнью и смертью!

— А ты сам? — спросил Бинк. — Ведь ты продолжаешь переводить!

— Я же — не настоящий! — нетерпеливо дернулся Гранди, — Убери мою магию, и от меня останутся только глина да веревочки. Для меня это дерево — просто дерево.

— Но оно же действовало на тебя! Ты нес какую-то околесицу, пока я не убрал тебя от него подальше!

— Неужели? — Гранди был встревожен и растерян. — Я даже не заметил этого. Я догадывался, что мой талант — быть переводчиком, так что... — Он вдруг погрустнел и задумался. — Знаю! Сейчас-то я не перевожу, а говорю сам за себя!

Вот и ответ.

— Хорошо. Но держи эту деревяшку подальше от меня! — предупредил Бинк. — Я ей не доверяю.

— Нет же! Я, наоборот, должен поднести ее поближе к тебе! Положи на нее руку, Бинк!

— Ни за что!

Гранди дернул поводья, стукнул рыбу ногами по бокам, и та развернулась и помчалась к Бинку.

— Эй! — закричал Бинк, вытягивая вперед руку.

И в этот момент все вокруг него переменилось.

Звезды внезапно стали просто звездами, а лестница... ветвями решетчатого дерева. Над головой Бинка его спутники уже подбирались к верхушке и вот-вот должны были ступить на самые тонкие перекладины, не способные выдержать их вес. Кромби опасно балансировал, а Честер...

Бинк ошеломленно потряс головой. Кентавр, взбирающийся на дерево!

Рыба, зажжужав, отлетела в сторону, и безумие вернулось: Бинк снова оказался на прозрачной лестнице, ведущей к сияющим созвездиям.

— Я знаю, что это — безумие! — закричал он. — Но ничего не могу с собой поделать: я должен лезть все выше!

Голем снова направил рыбу поближе.

— Ты не в состоянии стряхнуть его с себя, даже зная, что это — гибель?

— Да, это безумие! — Бинк опять обрел здравый рассудок, когда кусок дерева оказался поблизости. — Но эго правда: я не в силах противостоять ему. Но не беспокойся обо мне — я выживу. Сними лучше Честера с той ветки, пока он не разбился насмерть!

— Верно! — Гранди пришпорил своего «коня» и стал с жужжанием подниматься.

Бинк продолжал карабкаться выше, проклиная себя за бессилие и глупость.

Рыба исчезла в ночи. Только пойманная звезда — теперь Бинк знал, что это всего лишь светящаяся ягода — подсказывала, где находится Гранди. Огонек приблизился к кентавру.

— Чтоб я споткнулся — это же голем! — воскликнул Честер. — О перья лошадиные, что я делаю на дереве?!

Бинк не слышал ответа Гранди, но можно было догадаться. Через секунду Честер начал спускаться.

— Эй, тюфяк! Убери свою задницу с моего лица! — раздался злой голос Волшебника.

— Спускайся! — яростно ответил кентавр. — Это никакая не лестница, а дерево. Мы лезем навстречу гибели!

— Не гибели, а информации. Пропусти меня!

— Это безумие! Гранди, поднеси ему обломок!

Огонек опустился ниже.

— Клянусь бездонной утробой! — ужаснулся Хамфри. — Это же деревоI Нам надо немедленно спускаться!

Но кентавр опять полез вверх.

— Я еще не закончил свое дело с тем созвездием!

— Ты, дурак лошадиный! Слезай! — Хамфри выходил из себя.

Рыба спустилась к Бинку.

— Я не могу справиться с ними — сразу с двумя! — пожаловался Гранди. — И вообще у меня только одна деревяшка, а вас четверо.

— Грифон умеет летать, так что за него пока волноваться нечего, — ответил Бинк. — Лестница — то есть дерево — узкая. Дай деревяшку Честеру, и тогда мимо него никто не пройдет. А ты поищи другой кусок!

— Я уже подумал об этом, — сказал голем.

Рыба взмыла вверх, и вскоре Честер опять начал спускаться. Добрый Волшебник стал изрыгать проклятья, вовсе не подобающие его рангу, но вынужден был отступить перед неумолимо приближающимся задом кентавра. И вот они уже — прямо над Бинком, который тоже принялся ругаться, когда и ему преградили путь наверх.

Заметив их отступление, созвездия взорвались вспышкой ярости.

— .......!! — беззвучно крикнул небесный Кентавр.

По его зову вокруг него собрались прочие небесные монстры: Дракон, Гидра, Змей, Крылатый Конь, Великан и Кит— собрались прямо в реке...

Безумие все еще владело Бинком, но у него уже пропало желание лезть наверх, поскольку чудовища начали сползаться, собираясь у верхнего конца спиральной лестницы. Змей пополз вниз, его гибкое тело кольцами скользило по спирали. Крылатые существа полетели к земле. Бинк не был уверен, реальные ли они, иллюзорные или нечто среднее, однако, вспомнив вонзившуюся в собачье дерево стрелу, решил, что пренебрегать опасностью не стоит.

— Нам нужно спрятаться в укрытие! — крикнул он.

Но Кромби, оказавшийся выше всех и не подвергшийся воздействию магического деревянного осколка, тут же взлетел, чтобы сразиться с Крылатым Конем.

— Кррак! — вскричал грифон.

— И-го-го! — заржал в ответ Конь.

Мимо верхом на рыбе прожжужал Гранди.

— Ого, что они друг другу сказали!

Расправив крылья, Конь и грифон сошлись лицом к лицу: один бил копытом, другой выставил когти. Они столкнулись, завязалась схватка. Бинк видел лишь мечущиеся и хлопающие крыльями силуэты, но не мог понять, кто там одерживает верх.

Затем появился Змей. Честер не мог использовать лук, потому что стрелы по спирали не летают, и уже поджидал его с мечом наготове. Бинк стал гадать, кто же (или что?) представляется кентавру: ведь магическое дерево было у него, и он видел реальную картину. Вероятнее всего, то был не Змей, но уж определенно не менее опасное существо. А пока Бинку приходилось воспринимать то, что схватывали его глаза.

Едва гигантская голова Змея приблизилась, кентавр предупреждающе закричал и рубанул мечом по морде противника. Лезвие ударилось о клык. У Змея были большие зубы, отражавшие свет звезд, и их блеск указывал на то, что они могли быть ядовитыми. Из пасти торчали два длинных клыка, двигавшиеся с точностью шпаги искусного фехтовальщика. И Честер... Честер был вынужден отступить, поскольку у него был только один меч.

Затем Крылатый Конь подсказал Честеру другое решение, и тот пустил в ход передние копыта. Продолжая ослеплять Змея блеском меча, он нанес ему быстрые сдвоенные удары копытами в нос. Его передние ноги не обладали, конечно, силой задних, зато копыта имели острые края и обеспечивали куммулятивный эффект — словно кору от дерева, отщепляя чешую от тела Змея.

Интересно, подумал Бинк, что произойдет, если магическое дерево коснется Змея? Изменится ли его облик, и не увидит ли тогда кентавр нечто другое? Но как точно узнать, какая магия настоящая, а какая — фальшивая?

Змей зашипел и так широко распахнул пасть, что в ней мог бы поместиться весь кентавр целиком. Извивающийся язык метнулся вперед и обвил руку Честера, державшую меч. Однако кентавр ловко перебросил оружие в другую и умело отсек язык. Змей испустил шипящий вопль боли и захлопнул пасть. Клацнули зубы. Честер воспользовался короткой паузой, чтобы снять с руки отрубленные витки языка, и тут же возобновил атаку на Змея. Свою позицию он удерживал прочно.

Появился Дракон и направился к Доброму Волшебнику. Хоть Хамфри и был одержим безумием, он вовсе не стал дураком. Его рука скользнула под куртку и вернулась с пузырьком. Но Дракон напал столь стремительно, что времени откупоривать пузырек уже не осталось, и Хамфри метнул его в приоткрытую пасть. Пузырек хрустнул на зубах — дракон его машинально раскусил. Вырвался пар, пробился струями между зубов и загустел., окутав голову Дракона. Он не стал превращаться ни в демона, ни в дымовую завесу, ни даже в бутерброд — просто остался висеть затвердевшим сгустком.

— Что это? — крикнул Бинк. — Пузырек не сработал?

— Мне пришлось брать наугад, — ответил Хамфри. — Это оказалась... кажется, это вспенивающаяся изоляция.