Погорельская Екатерина – А город...... (страница 5)
Он вошел внутрь, и его встретила уютная, оживленная атмосфера. Прилавок стоял в центре помещения, за которым находился продавец, одетый в жилет и кепку, готовый обслужить посетителей и рассказать им о свежих новостях. В магазине было оживленно: покупатели листали газеты, обсуждали последние события, а продавец иногда громко зачитывал заголовки, чтобы привлечь внимание к наиболее важным новостям дня.
На прилавке лежали газеты на итальянском и других популярных европейских языках, журналы и литературные издания, а также объявления и афиши. В углу стояли полки с канцелярскими принадлежностями: перья, чернила и бумага.
Антонио поспешил к прилавку, поздоровался с продавцом. Невысоким стариком, в серой кепке. Тот ответил ему с улыбкой.
– Buongiorno! Какой свежий выпуск газеты у вас есть? – спросил Антонио.
Продавец достал газету и протянул ее Антонио. Тот быстро взглянул на дату: 1874 год. Он моргнул и еще раз посмотрел на цифры. Сомнений не было, дата была отчетливо напечатана. Он пролистал газету, проверяя каждую страницу, и везде стоял один и тот же год: 1874.
Антонио почувствовал, как у него перехватило дыхание. "Это не может быть правдой", – думал он, но его надежда на ошибку таяла с каждой секундой.
– Извините, какой сейчас год? – спросил он у продавца, надеясь услышать иной ответ.
Продавец удивленно посмотрел на него карими глазами, не понимая, почему такой странный вопрос.
– 1874, signore, – ответил он, слегка нахмурив свои седые усы и брови.
Антонио стоял в шоке, его рот приоткрылся от удивления. Он был в замешательстве, не зная, что сказать или как реагировать. В голове крутились вопросы: "Как я здесь оказался? Как вернуться домой? Что произошло?"
– Вы будете брать газету? – с легким раздражением спросил продавец, видимо, заметив замешательство Антонио.
Мужчина лишь покачал головой, все еще переваривая услышанное. Он просто стоял, ошеломленный, не зная, что делать дальше. Вокруг него продолжалась обычная жизнь, люди разговаривали, покупали газеты, проходили мимо, но для Антонио весь мир вдруг изменился, перевернувшись вверх дном.
Увидев замешательство мужчины и его побледневшее лицо, продавец поспешил к нему.
– Вам плохо, джентльмен? – спросил старик, вынося с собой небольшую деревянную табуретку. – Присядьте.
Антонио сел, чувствуя, как весь мир вокруг него начал вращаться. Он не мог поверить в то, что с ним происходило. Мысли в голове путались, и единственное, о чём он мог думать, это как он здесь оказался.
– Вы не местный? – спросил продавец, разглядывая его внешний вид, который сильно отличался от местных жителей.
Антонио пожал плечами. Он действительно родился в Риме, но в другое время. Он не знал, что ответить. Для этих людей он был чужаком, а для Рима его времени – своим.
– Что с вами произошло? – продолжал продавец, заметив, что Антонио затрудняется с ответом.
В этот момент к ним подошла молодая и симпатичная женщина, шурша длинными юбками.
– Папа, – сказала она звонким голосом, – видишь, человеку плохо, хватит вопросов.
– Эмилия, я же просто интересуюсь, – оправдывался старик.
– Спросишь потом, – сказала женщина, взяв Антонио за руку. – После того как джентльмен выпьет чаю.
Антонио встал с табурета и последовал за женщиной, все еще ощущая легкое головокружение. Эмилия вела его по узкой лестнице на второй этаж. Они прошли, дошли до комнаты. Дверь была открыта, и внутрь проникал теплый солнечный свет. Дом был уютным, с низкими потолками и старой деревянной мебелью. На стенах висели семейные фотографии, а пол был покрыт ярким ковром. Эмилия усадила Антонио за деревянный стол и поставила перед ним чашку горячего чая.
– Выпейте, это поможет вам успокоиться, – сказала она мягким голосом.
Антонио благодарно кивнул и сделал глоток чая. Тепло напитка постепенно разливалось по его телу, принося немного успокоения.
– Что с вами случилось? – спросила Эмилия, садясь напротив и внимательно глядя на него своими большими карими глазами.
Антонио попытался объяснить, что он из другого времени, но слова казались неуместными и странными. Он не знал, как начать. В конце концов, он просто выдохнул:
– Я… Я оказался здесь случайно. Это всё так странно. Я был в своём времени, в своём доме, и вдруг оказался здесь, в 1874 году.
Эмилия смотрела на него с недоверием, но её глаза выражали сострадание и понимание.
– Вы хотите сказать, что вы пришли из будущего? – переспросила она, пытаясь осмыслить услышанное.
Антонио кивнул, чувствуя, как тяжесть слов легла на его плечи. Он не знал, поверит ли ему Эмилия, но понимал, что ему нужно искать помощь и ответы.
– Я не знаю, как это произошло, – продолжал он. – Я просто хочу вернуться домой, но не знаю, как это сделать и куда идти.
Глава 3. Незваный Гость.
Антонио, почувствовавший себя немного лучше после горячего чая и доброжелательного внимания Эмилии, огляделся вокруг. В домик вошёл пожилой мужчина, внимательно осматривающий гостя. На лице старика читалось удивление и любопытство, когда он увидел яркую цветастую рубашку мужчины и тёмно-синие штаны из непонятной ткани. Он никогда не видел таких штанов, как потом их назовет Антониа, джинсы, в его времени не существовали.
– Меня зовут Винченцо, это моя дочь Эмилия, – сказал старик, не сводя глаз со своего собеседника.
– Меня зовут Антонио, – ответил гость, делая очередной глоток чая. Он чувствовал себя странно в этом месте, словно оказался в сцене из исторического романа.
– Очень приятно, – кивнул пожилой мужчина. Антонио кивнул в ответ, чувствуя, как напряжение немного спадает.
– Отец, Антонио некуда идти, – начала Эмилия, слегка волнуясь. – А тебе нужен помощник.
– Дочка, не вмешивайся, когда мужчины разговаривают, – перебил её старик, сурово посмотрев на дочь.
– Я всего лишь хотела помочь, – тихо сказала она, обиженно отвернувшись.
Антонио почувствовал неловкость из-за того, что стал причиной этого спора, но внезапно Винченцо заговорил вновь.
– Да, она права. Мне действительно нужен помощник, – сказал он, смягчив тон. – Как я заметил, вы владеете грамотой.
Антонио молча, кивнул, понимая, что это важно.
– Отлично, – продолжил старик. – Вы можете работать в моем магазине и ночевать там же на диване.
Понимая, что другого выхода нет и жить где-то нужно, Антонио согласился. Он чувствовал благодарность и лёгкое облегчение, зная, что теперь у него есть хотя бы временное убежище.
Старик еще раз внимательно осмотрел Антонио, прежде чем произнести:
– Дочка, принеси одежду для моего нового помощника.
Эмилия, шурша длинными юбками, быстро ушла и вскоре вернулась, неся в руках старую, но чистую одежду. Брюки были облегающими, прямыми и немного узкими, в стиле современных джинсов, только из темного материала. Пальто и жакет с высоким воротником и несколько тусклых рубашек завершали ансамбль, не яркий, но достаточно подходящий для местного стиля.
– Тебе нужно переодеться, твоя одежда слишком выделяется, вызывает слишком много вопросов и недоумений, – объяснил Винченцо.
Антонио вздохнул, смирившись с необходимостью адаптации. Он зашел за ширму, снял свою современную одежду и осторожно надел предложенные Винченцо вещи. Выйдя, он посмотрел на себя в старинное зеркало в большой, расписанной деревянной раме. В этом отражении он видел не себя, а скорее какого-то давно ушедшего родственника или фигуру из старых семейных фотографий, которые он иногда рассматривал в старых альбомах. В этом облике было что-то отчужденное и странное, но в то же время оно сочеталось с окружающей обстановкой лучше, чем его собственная одежда.
– Тебе идет, – улыбнулась Эмилия, рассматривая его с удовлетворением.
Антонио почувствовал себя несколько не по себе, но в то же время признал, что такой наряд больше соответствует времени и месту, в котором он оказался. Это был первый шаг к тому, чтобы принять новую жизнь и приспособиться к неизвестному миру, который стал его временным домом.
Антонио привыкал к новой жизни с каждым днем. Магазин Винченцо стал для него не просто местом работы, но и своего рода убежищем в этом незнакомом времени. Старый домик, в котором располагался магазин, оказался уютным и непритязательным. Прилавки, уставленные товаром, создавали атмосферу старинной торговли, которая покорила местных жителей своей простотой и честностью.
Винченцо, несмотря на свою строгость, был человеком с большим сердцем. Он терпеливо наставлял Антонио, помогая ему освоиться в роли помощника. Их рабочие дни были наполнены трудом и дружескими разговорами за чашкой кофе в перерывах. Антонио ценил эту дружескую поддержку, ведь она была как надежный компас в море неизвестности.
Эмилия, дочь Винченцо, стала для Антонио не только помощницей в работе, но и настоящим другом. Она часто брала с собой чай и закуски, заботясь о комфорте гостя из другого времени. Её заботливые жесты наполняли дни Антонио теплом и приятным чувством принятия.
Антонио активно учился новым навыкам, необходимым для работы в магазине. Продажа газет и журналов, ведение бухгалтерии и обслуживание клиентов требовали внимания к деталям и быстроты реакции. Его современные знания и опыт стали ценным ресурсом, который помогал упрощать многие рабочие процессы.
Ночевать Антонио приходилось на старом диване в магазине. Диван был скромным и неудобным, но для него это стало лучшим вариантом в условиях незнакомого времени. После долгих дней труда, когда в магазине становилось тихо и пустынно, он чувствовал себя благодарным за этот временный дом, который предоставили ему Винченцо и Эмилия.