Пьер Рей – Аут (страница 62)
— Мне кажется, ты должен охранять черномазую, — сухо сказал он Беллинцоне, заметив, что лицо Пьетро покрыто кровоподтеками.
— Нас прокрутили… Она сбежала.
Итало почувствовал, как кровь прилила к лицу. Инес должна была еще сыграть важную роль в его плане.
— На нас напали ее братья, — поспешно добавил Ландо.
— Закройся! Я разговариваю с Беллинцоной.
Фолько Мори стоял у окна, внимательно рассматривая лужайку перед домом. Не в силах говорить, Беллинцона в немощном жесте развел руки в стороны.
— Что? — взревел Вольпоне.
— Их было двое… — глухим голосом произнес Пьетро. Было заметно, что слова даются ему с большим трудом. — Когда они вошли, мы не спускали с них глаз… Я держал палец на спусковом крючке… Он тоже… Вот…
— Что «вот»?
Беллинцона упорно рассматривал носки своих туфель.
— Я не понимаю, падроне…
Он хотел продолжить и не смог. Стыд давил на него десятитонной бетонной плитой.
— Нас поимели…
— Два гиганта, — добавил Ландо.
— Гигант с пулей в голове больше не гигант, а кусок дерьма! — взорвался Вольпоне. — И вы тоже два куска дерьма! Два мудака! Мне нужна эта негритоска. Где она?
Ландо и Беллинцона не осмеливались даже посмотреть друг на друга. Ландо охватило жуткое беспокойство. Он отдал бы все, только бы не быть свидетелем содомии Беллинцоны. Один из негров предупредил его: «Тебя мы не тронем. Твой друг сам займется этим. Он убьет тебя!» Эта угроза сверлила его мозг с тех пор, как они покинули квартиру Инес.
— Я спрашиваю у вас! Где она? — кричал Вольпоне.
Они молчали.
— Ландо, убирайся отсюда! Тебя ждет работа! И на твоем месте я очень бы постарался.
— Хорошо, падроне.
Находясь в состоянии прострации, он не представлял себе, как сможет соблазнить дочь банкира.
Предположим, что он ее встретит. Предположим, что ему удастся избавиться от выражения страха на лице. Предположим, она его заметит и он ей понравится. Дальше? Для высшего пилотажа в сексе нужны еще и свободные мозги. А после спектакля, устроенного братьями Инес, его уверенность в своей мужской силе заметно поколебалась. К тому же не давала покоя мысль, что второго провала Вольпоне ему не простит.
— Фолько, поезжай в аэропорт и прочеши здание снизу доверху. Их легко заметить! Три гиганта! Пьетро, езжай с ним! Исчезни, или я разнесу тебя в клочья!
Беллинцона тяжело поднялся. Сколько он будет жить, столько будет носить в себе этот позор. Или пока не убьет того, кто над ним надругался. Он даже чуть пожалел, что Вольпоне не взбеленился до такой степени, чтобы пристрелить его. Он шел рядом с Фолько Мори, который тактично не задавал ему никаких вопросов.
Раздосадованный таким поворотом событий, Вольпоне поднялся в спальню и позвонил в Нью-Йорк. Что с Анджелой? Страх не давал ему дышать. Первые слова, услышанные им от Витторио Пиццу, как струя кислорода, наполнили легкие.
— Ваша жена дома, падроне. Чувствует себя великолепно… Передаю трубку Моше, он вам все объяснит…
Покидая дом Габелотти, Юдельман ломал голову над тем, в каком ключе разговаривать с Вольпоне. Рассказать Итало всю правду, равно как и утаить ее, было одинаково опасно. Моше ни на йоту не поверил Габелотти. Несмотря на воображаемые угрозы «семье» Вольпоне, которые он придумал в свое оправдание, дон Этторе просто держал их заложниками. А что могло означать его спокойствие, когда у него на глазах убили его «солдат»? Моше знал, что Габелотти ничего не прощает и никогда не забывает. Счеты дон Этторе начнет сводить, когда получит два миллиарда долларов…
Но и Вольпоне таит в себе не меньшую опасность. Его страх не быть принятым всерьез задевал его самолюбие, он готов был пойти на что угодно, лишь бы утвердиться…
Так и не найдя нужного хода, мысленно адресуя молитву всем богам и надеясь на импровизацию, Юдельман взял трубку, протянутую ему Витторио Пиццу.
— Все хорошо, Итало, все в порядке! — заговорил он спокойным голосом.
— Где Анджела?
— Сейчас я тебе все расскажу, Итало… Мы должны поставить свечку дону Этторе… Без него…
— Что-о-о? Что ты несешь? — взревел Итало.
— Габелотти вызволил нас из грязной истории… Он узнал, что нам угрожает опасность. Из уважения к тебе он спрятал нас под своей крышей…
— Да ну?!
— Да, Итало! Он предложил нам свое гостеприимство.
— Кому?
— Анджеле и мне.
— Моя жена пошла к этому жирному борову? Он дотрагивался до нее? Говори!
Юдельман чувствовал, как испаряется его уверенность.
— Вся эта история — досадное недоразумение, Итало.
— А Дженцо — тоже недоразумение? А О’Бройн? Ты бьешь поклоны перед этим мешком с жиром, а я даже не знаю, что он сделал с нашими деньгами!
— Дай мне сказать слово, Итало.
— Закройся! Ты ничего не знаешь. Он получил мой язык?
— Твой язык?
— Язык одного придурка, который следил за нами уже из Нью-Йорка в пользу твоего нового вонючего друга! Язык Рико Гатто! Я отправил его Габелотти, завернув в паспорт этого слизняка. Где Анджела?
— У себя дома.
— Кто ее охраняет?
— Четверо и Винченце.
— Добавь еще четверых! Если ее напугали, я убью тебя собственной рукой, Моше!
— Хорошо, ты убьешь меня. Могу я вставить слово?
— Нет. Ты еще не знаешь… Мои парни были вынуждены ликвидировать двух фараонов.
— Швейцарских? — задохнулся Моше.
— Американских. Парней Кирпатрика. Это что-то меняет?
— О черт! Только не это…
— Нет, это!.. Банкир не сдается! Цюрих кишит фараонами и информаторами. Я — в мышеловке! А в это время моя правая рука милуется с подонком, который похитил мою жену и убил моего брата.
— Это неправда! — повысил голос Юдельман. — Ты ошибаешься. Если бы это сделал Габелотти, он никогда бы нас не отпустил.
Моше закусил губу, но было уже слишком поздно… Он проговорился и все испортил.
Вольпоне взорвался.
— Старый вонючий врун! Ты слышал, что только что сказал?
Катастрофа… Теперь ни о каком союзе не могло быть и речи.
— О’кей, о’кей! — обронил Моше. — Тебе хочется услышать правду? Слушай! Я возвратился к Габелотти, и он меня не отпустил. И причиной тому явился ты, Итало! Он попросил позвонить тебе в отель, но ты уже съехал оттуда. Естественно, он тут же заподозрил, что ты… А что бы ты сделал на его месте? Ты поступил бы точно так же. И он направил двух боевиков за Анджелой…
— Скотина!
— Сегодня, в пять утра, он сказал, что мы свободны. Он извинился и объяснил свои действия. Послушать его, так твою жену собирались похитить…
— Кто?