18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 2 (страница 185)

18
Боюсь, как бы судьба вновь не сыграла шутку. Не обратитесь ли, сеньора, вы к письму? Посланье короля должно рассеять тьму.

Донья Леонор открывает ларец, вынимает письмо и читает.

Донья Леонор (читает).

«Я вас ввожу в обман, чтоб обмануть злодеев, Я сына скрыл от вас, чтоб жив остался он. Но вы увидите: невзгоды все развеяв, Сын возвратится к вам, займет отцовский трон. Прошу меня простить за тяжкие страданья, Вам причиненные, но материнский страх Мог дело погубить: воздвигнутое зданье В один несчастный миг могло распасться в прах. У Нуньо, рыбака, что жил в селенье дальном, Родился мертвый сын в отсутствие отца; Воспользовался я событием печальным, — Так в хижину попал рожденный для дворца. Наш уговор жена от мужа утаила, А чье это дитя, не ведает она, Но знает: у ларца волшебная есть сила, Что мальчику вернуть высокий сан должна. Мое прощальное к вам обращаю слово. Всем объявите, взяв бразды в стране своей: Сын Нуньо бедного, сын рыбака простого — Принц Санчо, отпрыск наш, потомок королей!                        Дон Фернан Арагонский».

(По прочтении письма.)

Мой Санчо! Нынче же мы тайну всем откроем. И сыну радуюсь я, и горжусь героем!

Карлос (донье Леонор).

Мне счастье полное дарует эта весть, Могу ль отвергнуть я столь редкостную честь?

(Донье Изабелле.)

Все ж Нуньо мне отцом останется, как прежде. Пред государыней склоняюсь я в надежде, Что воспрепятствовать не пожелает мне.

Донья Изабелла.

В надежде? Господин вы здесь, в моей стране. Я сделать вас могла маркизом, но не боле, Теперь же все, чем я владею, — в вашей воле. В супруги королю назначена судьбой, Распоряжаться всем могла, но не собой. И все ж, дон Санчо, перст мне указал незримый, Кому вручить кольцо; я верю, что должны мы Два наших царственных соединить венца.

Карлос.

Сейчас мне стало все понятно до конца: Раздвоенностью чувств я мучился напрасно, Любовь с природою всегда была согласна.

Донья Эльвира.

Не зная, низок ли или высок ваш род, Я знала лишь одно: что к вам меня влечет.

Карлос.

Коль с радостью во мне вы признаете брата, Позвольте выступить теперь мне в роли свата.

Донья Эльвира.

Когда дон Альваро угодный вам жених, То счастья полноту найду я в вас двоих.

Карлос (донье Эльвире).

Он доблести моей дал истинную цену.

(Дону Манрике и дону Лопе.)

Пришла почтительность презрению на смену, Когда узнали вы, кто родом я. Ну что ж, В чести и мужество и знатность у вельмож; Он уважал меня, вы двое презирали…