реклама
Бургер менюБургер меню

Перси Шелли – Застроцци (страница 57)

18
Не опрокинет никогда; Я плыл бестрепетно туда, Где дух бессмертный вдохновенья, Неистощимых полный сил, Струится от немых могил Царей умерших Песнопенья. Темнил Аорн тенистый, над рулем, Эфир горизонтальный; далью ясной Был окружен Элизиум прекрасный, Крутилась пена в вихре снеговом, Скрывая воду быстрой белизною, А от горы Тифейской, Инарим, Поднялся пар блестящей пеленою, Лучом пронизан огневым, Как знамя сказочной дружины; И громче, громче все, в безмерности морской, Пророчеством своим будя от сна глубины, Светло звучит напев над бездной голубой, Я схвачен — он во мне — да будет он судьбой! Неаполь! Сердце всех людей, нагое Под ярким оком ласковых небес! Ты заставляешь быть в немом покое Волну и воздух — сном твоих чудес, И дышит свет, и мрак исчез. Столица обездоленного Рая, Ты лишь вчера, так поздно, возвращен! Алтарь прекрасный, на тебе живая — Без крови жертва: весь цветочный, сон Любви Победой принесен! Ты раньше был, быть перестал свободным, Теперь навек ты будешь с волей сродным, Коль в Правде, в Справедливости есть свет, — Привет, привет, привет! Гигантов юных поколенье, Ты встало, полное стремленья, Над стонущей землей, в блистательной броне! В тебе последняя защита От тех, чье сердце ядовито, Кто силой сеет тьму в прекрасном Божьем дне! Взмахни ж копье свое смелее, Перед врагами не робея, Пусть вход у сотни врат их тесной мглой одет! Пускай они придут скорее! Привет, привет, привет! Что в том, что Киммерийские Бандиты Сомкнулись на Свободу и тебя? В твоем щите слепцам лучи открыты, Как в зеркале, и, жизнь свою губя, Враг обращает на себя Свой острый меч: ошибка Актеона! Им смерть грозит от собственных собак. Будь страхом им, как зверю — звуки гона, Будь Василиском царственным, чтоб враг Погиб от глаз твоих. Вот так! Гляди: когда в глаза врагу взирают, Рабы дрожат, свободные крепчают: Коль в Правде, в Справедливости есть свет, Ты победишь! — Привет! Сорви с божественной Свободы, С заветных алтарей Природы, Прикрасы лживые; всю мишуру — долой: И над унылым Разрушеньем, Над побежденным Заблужденьем, Встань царственно: твой враг да вздрогнет пред тобой! И всех сравняй своим законом,