реклама
Бургер менюБургер меню

Пелем Вудхауз – Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так (страница 69)

18

Глава X

Возвращаясь в отель по терРасс казино, Терри внезапно остановилась. Перед ней стоял человек, исключительно похожий на мистера Клаттербака, которому дома, в Бенсонбурге, она часто продавала яйца и мед. Судя по склоненной голове, он углубился в мысли. Но тут он голову поднял, показав тем самым, что он похож на Клаттербака, поскольку он и есть Клаттербак.

– Здравствуйте, – удивленно сказала Терри.

Сосед посмотрел на нее совиным взглядом. Подбородки его слегка колыхал бриз.

– Минутку, минутку! – воскликнул он, поднимая руку, словно собрался управлять уличным движением. – Сейчас, сейчас!.. Продаете мед – заметим, слишком дорого, фамилия начинается с «Дж». Дженс? Джексон? Дженкинс?

– Скорее Трент.

– Трент! – Клаттербак победно сверкнул очками. – Так я и знал. Конкретно вас зовут Терри.

– Да. Это от «Тереза».

– Совершенно справедливо. Что вы здесь делаете?

– Так, отдыхаю. Мы получили немного денег и решили проветриться. За фермой присматривают сердобольные соседи. А вы что делаете так далеко от Бенсонбурга?

– Дела в Париже.

– Тут не Париж. Тут Ровиль-сюр-Мэр.

– Каждый имеет право приехать из Парижа в Ровиль! – вызывающе сказал Клаттербак. – Простите, если резковат. Совсем не спал, и вез меня сюда один псих, явно стремившийся к самоубийству. Земли мы коснулись раза два, не больше. Заметьте, на чужой машине! А теперь я его ищу. Вы, часом, не знаете, где граф д′Эскриньон?

– Что?!

– Наверное, я не так произнес?

– Вы знакомы с Джефом?!

– В жизни о нем не слышал.

– Ну, с Эскриньоном!

– Вот, вы точно так же произносите. Значит, его зовут Джеф? Знаком, как же! Были вчера в Париже, утром ели луковый суп, а потом он понесся сюда, но забыл сказать свой адрес. Хожу по отелям, спрашиваю.

– Не надо. Он в «Сплендиде», очень близко. Ярдов сто.

– Сто ярдов я одолею, – признал старый атлет. – Хорошо, что вы с ним знакомы. Давно?

– С тех пор как я здесь.

– Замечательный парень. Сражался в маки, то-се. Очень умный.

– Да, он книжку написал.

– А я ее издаю.

– Ой!

– Почему вы кричите?

– Я очень рада, – объяснила Терри. – За него. Вы же такой хороший издатель!

– Куда уж лучше!

– Можно я вас поцелую?

– Нет, нельзя. Мне некогда. Я должен немедленно его найти. Вопрос жизни и смерти.

– А может, сперва зайдем ко мне, выпьем? Клаттербак облизнулся. Однако глаза за очками тут же потускнели.

– Ваша сестра там?

– Какая? Джо уехала, Кейт – здесь, в Ровиле.

– Та, которая смотрит на людей, как герцогиня на мокрицу.

– Это Кейт.

– Тогда я лучше не пойду.

– Хотите, я вам позвоню, если ее нету?

– Да, пожалуйста. Я буду у Эскриньона. В каком он номере?

– Портье скажет.

– Все забываю, что у них есть портье. Все ж, дикий народ, французы… Хорошо, вы мне звоните.

– А может, он спит? Не ложился до утра, потом сюда ехал…

– ’Ничего, разбужу. Выжму на него губку. Прекрасный способ! – убежденно сказал Рассел Клаттербак.

Терри блаженно улыбалась, направляясь в свой номер, пока не увидела, точней – не услышала сестры. Та явно паковала вещи, и Терри пришло в голову, что она может и рассердиться.

На нерешительное покашливание Кейт откликнулась:

– Это ты?

– Я.

– Билеты купила?

– Э… а… да. Купила.

– Прекрасно. Скоро все уложу. Когда мы едем?

– Мы не едем, – пискнула Терри.

Нависло молчание. Нечистая совесть подсказала Терри, что оно длится не меньше получаса. Наконец появилась Кейт.

– Что ты сказала? – спросила она, напоминая при этом классную даму, которая настигла своих питомиц за курением. – Не едем?

– Да.

– Ты опять передумала?

– Да. Понимаешь…

Кейт повернулась, ушла в спальню и вышла оттуда в шляпе. Окинув сестру серьезным взглядом, она покинула номер. Дверь хлопнула; Терри позвонила Клаттербаку, а потом заказала две бутылки шампанского. Для человека, который печатает Книгу, ничего не жалко. Судя по объему, две бутылки – в самый раз. Она слабо похихикала, представив себе со свойственным ей здравым смыслом, как трудно приходится сестре. Она, то есть Терри, была ей обузой с раннего детства и, по всей видимости, останется ею, когда они станут седыми старушками. Одно утешение – Джо сердит сестру еще больше.

Джеф не спал, и Клаттербаку не пришлось выжимать губку. Многообещающий писатель уже помылся, оделся и с удовольствием, хотя и с опозданием, завтракал. Увидев гостя, он на мгновение подумал, что тот ему снится.

– Мистер Клаттербак! – воскликнул он.

– Называйте меня Расс, – сказал издатель, с удивлением глядя на стол. – Кофе и какие-то трубочки! Это второй завтрак?

– Первый.

– Хорошо, первый – но все же!..

– Да, так мы утром едим.

– Господи! – вскричал издатель и что-то пробормотал, упоминая Джорджа Рипли [82]. – Не ждали меня, а?

– Вообще-то не ждал. Но очень рад. Почему вы приехали?