Павел Шек – Резчик. Том 6 (страница 66)
— А что он? — уточнил Даниель.
— Усилил охрану улиц двумя десятками стражи, — хмыкнула Рикарда. — А потом нам придётся спасать городскую стражу от разъярённой толпы.
Мы прошли к выходу, где нас встретил капитан дворцовой стражи и проводил в небольшой празднично украшенный зал. В центре помещения располагался массивный стол на четырнадцать человек. Напротив каждого места уже установили высокие золотые кубки, инкрустированные драгоценными камнями. Император сидел на почётном месте, а его массивный стул немного напоминал трон. К нашему приходу он что-то обсуждал с главой Совета магов и начальником Имперской стражи.
— Ваше Величество, — первым поздоровался герцог Блэс.
— Проходите, — Вильям сделал приглашающий жест. — Где Хорц?
— Уже здесь, — пробасил Бруну, входя в помещение. За ним действительно шёл начальник службы безопасности. Все заняли места за столом, чтобы не толпиться в дверях. На минуту в помещении повисла тишина.
— Капитан Фаркаш сообщает, что на улицах столицы замечены демоны, — сказал Вильям, обводя собравшихся взглядом, чтобы все прочувствовали эту новость. Затем он посмотрел на капитана.
— Пока только слухи, — сказал Лоранд Фаркаш, отодвинув подальше золотой кубок, чтобы не мешал. — Несколько патрулей передали, что видели странных людей с рогами на голове и уродливыми лицами. Это было в районе западного выхода из города. А потом похожие монстры начали попадаться ближе к центру, и больше всего их сейчас у храмового квартала. Десять минут назад мне сообщили, что произошло несколько столкновений городской стражи с демонами.
— Паника в городе? — спросил Хорц.
— Паники нет, так как демонов видит только стража, но слухи распространяются. У дворца только что схватили одного сумасшедшего, который бежал по улице и кричал, что город осаждают демоны.
— Во что эти демоны одеты, чем вооружены?
— Хороший вопрос, — сказал Вильям. — Мы предположили, что это морок, как в случае с одноглазым богом. Горожане на демонов в толпе не реагируют, словно не видят. Поэтому и паники как таковой нет.
— Мои подчинённые ни о чём таком не сообщали, — сказала Рикарда. — Если бы кто-то заметил в городе демона, я бы об этом уже знала.
— Я отдал распоряжение, чтобы стража не ввязывалась в стычки с мнимыми демонами и не пугала горожан, — сказал Лоранд. — Люди сейчас собираются на храмовой площади и требуют, чтобы оракул Мерка говорил. Несмотря на позднее время, разогнать их не получается.
— Отдать им оракула, чтобы она ещё больше взбудоражила людей? — слегка поморщился Хорц. — Она сейчас у меня в гостях, под особой охраной. И я настоятельно рекомендую, чтобы оставалась моей гостьей и далее. У неё классическое помешательство, о чём мне заявили в гильдии целителей. В исторических хрониках упоминается, что на фоне предсказаний и воздействия божественных сил у оракула может случиться умственное помешательство, когда он не может отличить реальность от вымысла. В таком состоянии она может наговорить всё, что угодно.
— То есть, демонов видят только стражники? — уточнил я. — Предлагаю парочку поймать, чтобы проверить, магия это или морок. А настоящие демоны категорически не переносят холод, так что зимой их увидеть можно, только когда вина перепьёшь.
— Сейчас этим как раз занимаются мои люди, — сказал капитан Фаркаш.
— Есть ещё одна неприятная новость, наверняка связанная с предыдущей, — сказал Вильям. — Первый легион внезапно решил подняться и обойти город с запада. Я отправил несколько групп посыльных, но никто ещё не вернулся.
Со стороны коридора послышались громкие голоса, и в зал вошёл сержант дворцовой стражи с большим мешком в руках.
— Ваше Величество! Эти набросились на повозки гостей, проезжающие по центральной площади. Никто не пострадал.
Он ловко перехватил мешок и высыпал на пол несколько отрубленных голов. Пришлось вставать, чтобы посмотреть на трофеи. Моему примеру последовали остальные.
— Ты зачем их сюда притащил? — спросил Лоранд у сержанта.
— Приказано сразу сообщать обо всём необычном, — сказал тот, вытирая пот, проступивший на лбу. Одет он был в тёплый тулуп, и в помещение ему было явно жарковато. А так как руки у него были прилично измазаны в крови, то он оставил длинную красную полосу на лице.
— По-твоему, в этом есть что-то необычное? — снова спросил капитан городской стражи.
— Ну да. Уродцы же какие-то. Самым страшным мы головы поотрубали и в мешок.
Сержант поддел сапогом одну из голов, поворачивая её лицом вверх. Снизу на нас стеклянным взглядом смотрел самый обычный мужчина, лет тридцати. Рядом лежала голова какого-то толстяка, неаккуратно отрубленная почти под самый подбородок.
— Значит, морок, — высказал общие мысли Вильям. — Господин Хорц, я сегодня не видел верховного жреца Зиралла, он приедет на бал?
— Он уже здесь, — ответил Хорц.
Я посмотрел на сержанта, который ещё раз провёл тыльной стороной ладони по лицу, оставив вторую кровавую отметину. Но этого он даже не заметил, глядя на головы.
— Что видишь? — спросил его Хорц, тоже заметив изменившийся взгляд.
— Рога были, — озадаченно отозвался стражник, — а у этого поросячий нос на лице и глаза кровью налитые…
— Отпустило, — сказал Лоранд Фаркаш, прикидывая, сколько времени на это понадобилось.
— Надо людей с площадей разогнать, — посмотрел на главу стражи Вильям. — И объявить особое положение, чтобы все по домам сидели, пока с этой проблемой не разберёмся. Выходит, не всех жрецов одноглазого извели. Господин Хорц, Ваше упущение.
— Можно мне? — я вышел немного вперёд, опускаясь на корточки рядом с головами.
Четыре из пяти голов действительно принадлежали людям, а вот последняя выглядела несколько иначе. Лицо вполне человеческое, не слишком красивое, если не учитывать толстые рога, как у баранов, сильно закрученные и плотно прилегающие к голове. Волосы чёрные с проседью, очень жёсткие на вид. Я ухватил голову за рог, поднялся.
— Что скажете? — спросил я, показывая голову собравшимся.
Теперь молчание в комнате длилось значительно дольше. С разрубленной шеи рогатого сорвалась пара капель обычной красной крови и большими кляксами разбилась о паркетный пол.
— Это точно не асвер, — сказал я. — И даже не их дальний родственник. Надо бы на тело посмотреть, может, у него копыта вместо ног и хвост. Что-то подсказывает мне, у этих нет приставки «полу» к слову «демон». Может, это и морок, только одноглазый бог к этому не имеет отношения.
— Где головы рубили? — спросил капитан городской стражи.
— На площади, — быстро сказал сержант. — Тела до особого распоряжения никто не тронет.
— Всех подозрительных — живыми брать! — приказал Лоранд. — Хоть сетями их ловите. К утру чтобы минимум одного поймали!
— Будет сделано! — подтянулся сержант и повернулся к выходу.
— Куда?! Головы забери. И тела людей отдай похоронной службе. Скажите, чтобы за счёт города всех похоронили. Ваше Величество, я предупрежу своих людей.
Пока сержант собирал оставшиеся головы в мешок, начальник Имперской стражи умчался. Белтрэн Хорц где-то умудрился достать большое серебряное блюдо, на которое я положил рогатую голову. Блюдо поставили на стол, и все расселись вокруг, глядя на диковину с разными эмоциями во взгляде.
— Пока герцог Хаук его за рог не взял, вы ничего необычного не видели? — спросил Хорц у Рикарды.
— То, что рогатый он, видела, но значение этому не придавала, словно так и должно быть…
— Я вот что подумал, — сказал я, ткнув в сторону головы пальцем. — Если бы на его месте был асвер, то дворцовая стража так просто его не убила бы и голову не оттяпала. Полудемоны ведь и сильнее, и быстрее.
— Возможно, этот рогатый может голову морочить людям, но при этом не сильнее обычного человека, — предположил Хорц. — Этот вопрос не существенный. Важнее знать, как они нас обманывают и что мы можем противопоставить. Вы раньше подобных видели?
— Нет, — честно признался я. — Первый раз такое вижу. Думал, что демоны пострашнее будут. Двухметрового роста, сильны как десять волов и ловкие как кошки. Те же дети Бера — зубастые твари, гораздо опаснее, могут внешность менять и память чужую красть. Один зубастый — половину дворцовой стражи перебил бы…
— Капитан Фаркаш прав, надо хотя бы одного живым взять, — сказал Вильям. — Допросить как следует.
— Если что, у меня есть старый справочник по языку демонов, — вставил я. — Вдруг они человеческую речь не понимают. Давно хотел его проверить.
Собравшиеся дружно посмотрели на меня осуждающими взглядами.
— А ещё надо проверить, действует ли на них магия, — добавил я, делая вид, что не замечаю этих взглядов. — В старых книгах написано, что маги успешно жгли армию демонов. Да и будь их целая армия, мы бы уже видели, как они расчищают снег вокруг столицы.
— Сейчас надо беспокоиться о легионе, — сказала Рикарда. — И отправить к ним не посыльных, а десяток магов, чтобы успокоить. Непонятно, зачем они вообще обходят город.
— Господин Хорц, — Вильям посмотрел на него, — пусть Ваши люди окажут помощь Имперской страже. Магистр Соллер, нужна будет и Ваша поддержка. Объясните магам, что никаких демонов нет, это всё морок и тёмное колдовство. Незачем сейчас поднимать панику в столице. И пусть Экспертный совет займётся этим вопросом. Госпожа Адан, я рассчитываю, что Ваши подчинённые смогут поймать несколько этих монстров и понять, на что они способны.