Павел Крапчитов – На 127-й странице. Часть 1 (страница 12)
«Да, вот так и бывает. Хочешь рассмешить небеса — расскажи им о своих планах», — подумал я и взялся за следующее письмо.
«Война, про которую она пишет, это, наверное, Гражданская война». О ней мне было известно, что эта война унесла больше жизней американцев, чем все последующие войны. «Кровопролитная штука. И в ней де Клер выжил. Выжил, чтобы погибнуть от удара бутылкой виски по голове». В пачке осталось еще два письма. Читать было интересно. После нескольких дней без книг, без Интернета письма читались как приключения Фандорина. Если бы не одно «но». Неприятные чувства от прочтения писем, которые мне транслировались эмоциями де Клера, становились все сильнее с каждым прочтенным письмом.
«М-да», — только и подумал я и взялся за последнее письмо.
К тому моменту, когда я дочитал последнее письмо, меня ощутимо потряхивало от эмоций де Клера. Среди них преобладали ненависть, обида и злость.
«Под препятствием, которое устранено, она подразумевает погибшую жену де Клера? Этой леди Оливии явно не хватает либо ума, либо такта».
Я встал с кровати, подошел к мансардному окну, чтобы видеть небо, и постарался дыханием успокоить обрушившийся на меня шторм эмоций.
«Непонятно: если де Клер испытывал такие чувства от прочтения этих писем, то почему он их хранил?»
Немного успокоившись, я почувствовал, что проголодался.
Глава 9. Лорд и портной
Поесть я ходил в «Старую индейку». Там я расплатился по долгам Деклера, которых оказалось целых 25 долларов. Благодаря посещению Индейца-в-зеленом-костюме, как я его про себя называл, я был на ближайшее время финансово обеспечен. В «Старой индейке» готовили превосходные стейки и подавали вполне «макдональдскую» жареную картошку. Эта картошка меня так растрогала, что я, не подумав, спросил у Эда, бармена в «Старой индейке», делают ли они на завтрак что-нибудь молочное. Взгляд Эда был весьма красноречив. Впрочем, видимо, мою странную просьбу он списал на мое благородное британское происхождение, которое, наверное, благодаря болтовне Уолша стало известно многим.
А насчет молочной каши я договорился с фрау Бергман. Из своей каморки я слышал, как она гремит посудой. Справедливо решив, что где посуда, там и кухня, я обратился к немке с рассказом о том, как я скучаю по овсянке. Намек фрау Бергман прекрасно поняла. Всего 5 долларов в месяц дополнительно к моей плате за комнату — и я мог каждый день рассчитывать на тарелку овсяной каши от этой пожилой немецкой фрау.
Но фрау Бергман превзошла себя. Кроме каши каждое утро я стал получать большую чашку кофе с молоком и восхитительные булочки. Это были такие простые сдобные булочки без всяких изысков. Фрау Бергман брала их в ближайшей булочной, где их и выпекали, и ко мне в руки, а вернее в рот, они попадали еще теплыми.
Завтракал я вместе с ней в ее маленькой и очень опрятной комнате. В первый такой завтрак я попытался ввернуть несколько фраз на немецком языке: «Гутен морген», «Ви гейт эс инэн?», но был остановлен пожилой фрау.
— Мистер Деклер, вы говорите по-немецки?
— Нет, фрау Бергман, я не говорю по-немецки.
— Тогда зачем вы интересуетесь, как идут у меня дела, по-немецки?
— М-м-м, — ответа я сходу не придумал, но фрау Бергман нашла его сама.
— Вы, наверное, хотите сделать мне приятное?
Я сразу закивал головой.
— Не старайтесь. Как только 20 лет назад я ступила на землю Америки, я стала американкой, и я теперь говорю по-американски. — Говоря это, она гордо подняла подбородок и снисходительно посмотрела на меня, но потом, наверное, сменив гнев на милость, улыбнулась и спросила: — А какие языки, кроме немецкого, вы знаете?
Тут я не сплоховал.
— Кроме немецкого, я еще знаю два языка: английский устный и английский письменный.
Про русский я решил благоразумно не упоминать.
Немка несколько секунд недоуменно смотрела на меня, а потом разразилась таким простецким хохотом, которого я от нее не ожидал. Смеялась она с минуту, а потом спросила, еле переборов свой смех:
— Скажите что-нибудь на английском письменном.
Это она зря спросила. У меня был практически готовый ответ. Надо было только привести его к местным реалиям. Что я и сделал.
— Es patético, pero tengo hambre*. (* Это, конечно, нехорошо, но я голоден. Примечание автора)
Сан-Франциско был основан испанцами, поэтому совсем неудивительно, что фрау Бергман тут же возмутилась:
— Это же по-испански?
— Тогда четыре. — Не стал отрицать я и причислил знание испанского языка к первым трем: немецкому, английскому устному и английскому письменному.
Последняя моя фраза вновь вызвала хохот фрау Бергман. Когда она отсмеялась и отдышалась, она попросила:
— Больше никогда так не делайте, мистер Деклер. От такого хохота можно умереть, а я совсем еще не готова к этому.
Если не считать этого мелкого инцидента, наши завтраки проходили весьма мирно. Говорила в основном фрау Бергман, благодаря чему я узнал массу полезных и не очень мелочей из жизни города.
Кроме завтраков, фрау Бергман помогла мне и с прачкой. Она привела полную женщину средних лет. Та оглядела меня и мои жалкие пожитки, которые я приготовил для стирки, и сказала, что 5 долларов в месяц будет пока достаточно. Вещи для стирки я должен был оставлять у фрау Бергман, которая будет забирать их раз в неделю.