Патриция Вентворт – Светящееся пятно. Кольцо вечности (страница 33)
— Нет.
— Огонь затушили, значит, платок не сожгли. Кто-то покидал холл до приезда местного инспектора?
— Нет. Лей всех задержал на месте. Он молодец — никого не выпустил. Потом прибыл Хьюз, ничего не смыслящий в обысках. Дам оставил в комнате без присмотра, пока не приехала женщина, чтобы их обыскать. Мужчин проверил на предмет пятен краски или крови. Крови не обнаружили ни на мужчинах, ни на женщинах — ни пятен, ни порезов. На Кэролле нашлись пятна светоотражающей краски, как и на Мойре Лейн, и на Мастермане. Что совершенно ни о чем не говорит. Кэролл выкрасился для роли в шараде, а под конец обнял мисс Лейн. Потом Кэролл положил выкрашенную маску на стол в холле, и мисс Лейн туда же бросила накидку. Под накидкой у нее было красное бархатное платье, на левом плече обнаружили пятно краски — совсем свежее. А у Мастермана правый манжет был в краске. Мог испачкаться, когда наносил удар Порлоку, но Мойра Лейн говорит, что он заметил краску на ее плече. Случайно задел ее манжетом и воскликнул: «Вы вся в краске! Я даже испачкал манжет! Почему бы вам ее не стереть?» И это до приезда Хьюза.
— О, Фрэнк, дорогой мой…
— Знаю-знаю! Мастерман сказал бы ровно то же самое, чтобы оправдать нежелательное пятно. С другой стороны, он действительно задел плечо мисс Лейн, а там и правда была свежая краска. И вряд ли суд присяжных сочтет это доказательством его причастности.
— Вряд ли… нужны еще улики. Кто-нибудь еще был испачкан в краске?
— Нет. Хьюз тщательно проверил. Вот чего он не учел — как краску пронесли. Думаю, он про себя решил, что убийца Кэролл, и он нанес краску на спину Порлоку рукой. Руки у него были выкрашены, он потом пошел наверх их мыть. Просто и логично. Хьюз остановился на первоначальной версии и не стал копаться — а нужно было! К примеру, проверить мужские носовые платки. Вряд ли краску реально пронести в этих тоненьких муслиновых тряпочках, которые дамы обожают ронять по любому поводу.
Мисс Сильвер кашлянула.
— Не муслиновые, а батистовые или льняные.
Фрэнк изогнул светлую бровь.
— Неважно! Главное, краска протекла бы. А вот в свернутом мужском платке можно пронести. Я спросил Хьюза, разворачивал ли он платки, — он даже не понял, о чем речь. Не разворачивал! Решил, что платок в кармане не заслуживает отдельного внимания. Вы бы такое не пропустили… В результате подарили убийце почти сутки, чтобы избавиться от улики. И когда я подумал о платке и заставил Хьюза прочесать дом, понятное дело — ничего уже не было.
Мисс Сильвер отложила вязание и поднялась.
— Я хотела бы осмотреть холл, но прежде скажите: что удалось обнаружить по отпечаткам пальцев?
— Я говорил про четыре выключателя. С верхнего отпечатки стерты. Тот, что у служебной двери, — весь заляпан. На том, что у камина, — пальцы Мастермана, на том, что у входной двери, — Лея. Рукоятку клинка тоже вытерли — отпечатков не было.
Мисс Сильвер продолжала пытливо на него смотреть.
— Больше нигде не нашли?
Фрэнк снова изогнул бровь.
— А где надо было искать? Большинство гостило в доме, остальные приехали на ужин и разгуливали по холлу. Их отпечатки повсюду и совершенно ничего не доказывают.
Мисс Сильвер кашлянула, взяла схему Джастина Лея и отправилась в холл.
В холле было пусто. Электрические свечи отбрасывали мягкий свет на каменные плиты и лежащие крест-накрест персидские ковровые дорожки. Однако мисс Сильвер не смотрела на пол. Она подошла к камину и подняла глаза на коллекцию оружия над каминной полкой. Коллекция украшала каменный выступ для дымохода, как орден за военные заслуги украшает грубое серое сукно. В коллекцию входило два старых кремневых ружья, четыре громоздких пистолета и целый веер кинжалов. Нижнего кинжала недоставало. Мисс Сильвер рассматривала пустующее место.
Затем оглянулась на лестницу. Затем повернула голову, взглянула на выключатель слева от камина и обратно на лестницу. Когда раздались голоса, она снова удалилась в кабинет. Устроившись в кресле и взявшись за вязанье, спросила:
— Фрэнк, а какой у вас рост?
— Пять футов одиннадцать дюймов, — слегка удивленно ответил тот.
— Мистер Мастерман повыше?
— Да, — ответил Фрэнк. — И Окли, и Мастерман выше меня — около шести футов. Джастин Лей, должно быть, повыше на дюйм. Мойра где-то пять футов девять дюймов — не более, а Доринда — еще того ниже. Миссис Окли ростом с вас. Тоут всего пять футов семь дюймов.
— Чрезвычайно удачно, что на каминной полке осталась пыль — причем довольно толстый слой. Даже не верится — я и надеяться не смела, однако холл, кажется, давно не убирали.
— Да уж! — рассмеялся Фрэнк Эббот. — У Пирсона хватило ума ничего не трогать до нашего приезда, а потом я велел ничего не мыть, пока я не дам разрешения. И, кажется, забыл.
— Чрезвычайно удачное стечение обстоятельств, — улыбнулась мисс Сильвер.
Фрэнк оседлал один из стульев и сложил руки на спинке.
— К чему вы клоните? — спросил он.
— Надеюсь, удастся снять кое-какие отпечатки, которые многое прояснят. Вы не могли бы позвонить и срочно вызвать специалиста?
— Ничего не поясните? — недовольно зыркнув на собеседницу, спросил сержант.
Та улыбнулась. А улыбка мисс Сильвер обладала особыми свойствами. Она растапливала сердца и вызывала доверие у самых отъявленных скептиков. Сердце Фрэнка Эббота растаяло давным-давно. Молодой человек мало кем восторгался, однако перед «достопочтимой наставницей» откровенно млел. И полностью доверял ее суждениям. Поэтому, получив чопорный ответ «не думаю, что стоит терять время», тут же встал, подошел к столу и поднял трубку с рычага.
Последовал короткий диалог, после чего сержант с решительным щелчком положил трубку, вернулся на место и спросил:
— Итак, мэм, теперь вы объясните — или заставите ждать, когда все само выяснится?
Мисс Сильвер взглянула поверх мелькающих спиц и ответила — на этот раз без улыбки:
— Объясню с удовольствием. Но прежде… вас не затруднит пройти в холл и измерить расстояние от пола до того места, где была рукоятка недостающего кинжала?
— Ах, вот оно что… Хорошо.
Сержант вышел и вскоре вернулся.
— Примерно шесть футов. Полагаю, дюймы не важны.
— Нет. Вы уже поняли мою мысль. Каменная приступка, которая служит каминной полкой, расположена под выступом — дюймов на двенадцать-четырнадцать ниже. Мне пришло в голову, что никто из присутствующих в доме не дотянулся бы до висящих над камином кинжалов, не опираясь рукой на полку. Вы, конечно, возразите, что любой из них мог опереться рукой на полку просто так, и это не делает человека причастным к убийству. Однако отпечатки, их расположение и направление были бы весомой дополнительной уликой.
Сержант кивнул.
— Признайтесь, вы ведь еще что-нибудь припасли?
Мисс Сильвер снова улыбнулась.
— Вполне возможно. В момент убийства Грегори Порлока все подозреваемые находились в холле — за исключением мистера Тоута, который был в гостиной или ждал за служебной дверью, а также мистера Кэролла — тот отправился наверх умыться и был обнаружен на третьей ступени сверху, когда после убийства зажегся свет. Думаю, надо принять за аксиому, что свет погасил именно убийца. Если убийца мистер Кэролл, он мог бы выключить свет только с верхнего пролета. Мистер Тоут же с большой вероятностью воспользовался бы выключателем в дальнем конце холла, у служебной двери. У остальных был лишь один выключатель в доступе, зато им легче было воспользоваться незаметно, ввиду большого скопления людей вокруг. Я говорю о выключателе слева от камина. Давайте теперь подумаем, Фрэнк. Оставим на минуту мистера Кэролла и мистера Тоута и представим, что убийца — один из группы у камина. Он тщательно спланировал преступление. Поставил отметку на спине мистера Порлока, чтобы не промахнуться в темноте. И вот он гасит свет. Вспомним, что мистер Порлок, который до этого отошел к лестнице, уже возвращался обратно. Таким образом, он стоял лицом к убийце, а светящееся пятно на спине оставалось вне поля зрения. Что же делать убийце? Остается только как можно быстрее пересечь холл — вытянуть руку и на ощупь добраться до лестницы, чтобы попасть за спину жертвы. Дойти до лестницы, развернуться, чтобы подсвеченная мишень оказалась прямо перед ним, затем сделать шаг и нанести удар.
— Думаете, мы найдем отпечатки убийцы на боковой панели лестницы?
— Или на перилах. Не знаю точно, на какой высоте.
Фрэнк Эббот задумчиво произнес:
— Отпечатки снять не помешает… Хотя если убийца был в перчатках — потеря времени.
Мисс Сильвер деликатно кашлянула.
— На мой взгляд, маловероятно, что убийца был в перчатках. И я правильно понимаю, что перчатку нигде не нашли?
— Правильно.
— Перчатка почти наверняка была бы в краске. Однако я не думаю, что убийца был в перчатке. Гораздо проще и безопасней протереть рукоять кинжала. Вернемся к возможным следам на боковой панели лестницы. Отпечатки должны быть от левой руки, так как правой убийца держал кинжал… ну или готовился его схватить и без промедления ударить.
В холодных серых глазах сержанта промелькнула искра восхищения.
— Вот это да! И наверняка еще не все козыри выложила!
— Будет вам, Фрэнк…
— Расскажите мне скорей! Представляю лицо шефа, когда вы дело раньше него раскроете!
— Перестаньте…
— Да ладно! Давайте честно, по-мужски, — это же еще не все догадки? — спросил Фрэнк со смесью восхищения и иронии.