Патриция Гэфни – Сердце негодяя (страница 43)
Она не собиралась портить этот прекрасный день, задавая ему вопросы, на которые он не хотел отвечать.
— Можно мне кусочек пирога? Или ты собираешься съесть все сам?
После завтрака Кэйди повела его на прогулку по старому саду.
— Тут триста акров, но только половина засажена фруктовыми деревьями. Остальное в основном пастбища и сосновый лес на холмах. В самой середине La Vallee aux Coquins — Долина бродяг.
Неожиданно Джесс сказал:
— Если бы я здесь жил, я стал бы разводить лошадей.
Кэйди прислонилась к гладкому стволу грушевого дерева и отогнула вниз поля шляпы, защищая глаза от солнца.
—Каких лошадей?
— Не знаю. Чистокровных. Скаковых, арабских, тентессийских верховых, кливлендских упряжных. Пони. Всяких.
Он опустил глаза с виноватой ухмылкой,
— Пожалуй, я слишком размахнулся. Придется сократить список.
— Тебе нравятся разные породы?
— Все, какие есть.
— Прямо как твоему кузену Мэриону.
— Мэриону? — нахмурился Джесс. — Ах да, верно, Мэрион без ума от лошадей. В этом мы с ним похожи.
Он взял ее под руку, и они вновь двинулись вперед.
— А что там?
— Луг. Хочешь посмотреть?
— Конечно.
Они пошли в ногу, размахивая сцепленными руками в такт шагам, как настоящие влюбленные. Опять Кэйди почувствовала, что сердце не умещается у нее в груди — настолько оно было переполнено бьющим через край волнением.
— Какой прекрасный день! — воскликнула она, запрокинув голову к небу и вдыхая полной грудью чистый, напоенный солнцем воздух.
— Рада выбраться из салуна?
— О Господи, конечно!
— Но ведь тебе нравится быть его хозяйкой?
— Да, конечно, я просто счастлива! Но здесь так хорошо… Так приятно побыть вдалеке от дыма, от плевательниц и… ну, ты знаешь, ото всего этого. От мужчин, — добавила она со смехом. — Иногда… иногда их бывает слишком много.
Кэйди решила сказать ему кое-то еще:
— От женщин тоже иногда хочется побыть вдалеке.
— От женщин?
— От городских, респектабельных дам. При встрече на улице они поворачиваются ко мне спиной. И прячут от меня детей, если я им улыбнусь или скажу «Привет». Хорошо уехать подальше от всего этого хоть на денек. Я обожаю деревню.
Они вышли на поросший цветами луг. Астры и дикая гвоздика, высотой выше колена, простирались, насколько хватал глаз. От сладкого аромата цветов у Кэйди закружилась голова.
— Давай присядем, — предложил Джесс. Они опустились на траву прямо посреди луга, их окружало разнотравье: голубые, красные, лиловые цветы. Джесс обнял ее.
— К черту их, Кэйди. Они не стоят даже минуты твоего внимания. Нет смысла из-за них переживать.
— Я знаю.
— И вообще, что они против тебя имеют? Ты деловая женщина.
— Вот именно.
— Просто они тебе завидуют, вот и все. — Его сочувствие согрело ее не меньше солнечных лучей.
—Что ж, — вынуждена была признать Кэйди, — они считают, что я слишком уж деловая.
Джесс сунул в рот свою новую зубочистку из оленьей кости и прищурился, глядя на нее.
— Правда? А почему?
— Ну… сам знаешь.
— Ты хочешь сказать, из-за Шлегеля?
Кэйди оцепенела.
— Что тебе известно про мистера Шлегеля?
— Ничего.
— С кем ты говорил?
— Ни с кем.
Она заглянула ему в лицо. Только один человек мог бы заронить сомнение насчет нее и мистера Шлегеля.
— Это Уайли тебе сказал.
— Черт с ним, мне плевать на его слова. Кэйди…
— Что он тебе сказал?
— Ничего. Ну ладно, он сказал, что вы были вместе. Ты и Шлегель. Вот и все.
— И ты ему поверил?
— Я решил, что меня это не касается.
— Большое тебе спасибо.
Джесс положил руку ей на плечо, когда она начала подниматься с земли.
—Нет-нет, погоди. Я хотел сказать, что для меня это не имеет значения.
— Что не имеет значения?
— Ну… было у тебя с ним что-нибудь или нет.
— Это не имеет значения?
— О, черт!
Теперь ему понадобились обе руки, чтобы удержать ее от бегства.
— Я никак не могу найти правильные слова, чтобы ты поняла. Кэйди, не злись.
— Я не злюсь.
— Нет, злишься. Да погоди ты, не дергайся! Перестань подскакивать, как кузнечик, черт бы его побрал. Сядь смирно и дай мне объяснить.
Она перестала вырываться.