Патрик Несс – Запитання та Відповідь (страница 84)
— Простягнутою рукою, — зненацька м’яким голосом каже Тодд.
— Що?
Але він простягає руку в порожній простір, дивиться на неї.
— Зі своїм сином.
— Ну, цього ми теж не хочемо, — я нервово проходжу до передніх дверей. Лі застромляє голову всередину, намагається не виглядати надто недоречно, але біля входу марширують солдати. — У нас мало часу.
Рука Тодда досі простягнута.
— Я теж робила погані речі, — кажу, — і хотіла, щоб усе було інакше, але вже як є. Маємо те, що маємо, а ти мусиш іти зі мною, щоб у нас був хоч якийсь шанс обернути це все на краще.
Він нічого не каже, але його рука досі простягнута, він дивиться на неї, тож я підходжу ще на крок і беру її в свою.
— Ми можемо врятувати світ, — кажу, намагаючись усміхатись, — ми з тобою.
Він дивиться на моє чоло, шукає, намагається мене прочитати, побачити, чи я дійсно там, чи це правда, чи я кажу справжні речі, він шукає і шукає…
Але не знаходить мене.
— Ох, Тодде…
— Кудись зібралися? — питає голос з іншого кінця кімнати.
Голос чоловіка з пістолетом.
Це не той чоловік, котрий нас пустив, я його ніколи не бачила.
Тільки раз, у Шумі Тодда.
— Як ти вийшов? — Тодд нетямиться від подиву.
— Ти ж не пішов би без
— Ану
Чоловік ігнорує його і махає пістолетом на Лі.
— Ходи-но сюди, — каже він, — а то я з радістю пристрелю нашого милого Тодда.
Я озираюся. Шум Лі аж пищить про втечу, але ж він бачить націлений на Тодда пістолет, а побачивши моє лице, негайно заходить, і його Шум каже, що не залишить мене, і він такий гучний, що я майже забуваю про пістолет.
— Кидай, — каже чоловік, поглядаючи на рушницю Лі. Той із брязкотом впускає її на підлогу.
— Ти брехло, — каже Тодд чоловікові, — боягуз.
— Усе на благо міста, Тодде, — відповідає той.
— Стільки було стогонів, — каже Тодд, його Шум і голос палають, — стільки скарг і ниття про те, як він усе руйнує, а ти просто черговий шпик.
— Спершу ні, — чоловік наближається до нас, — спершу я був таким, як ти мене бачив, знеславленим колишнім мером, котрому залишили життя, хоч це й незручно, — чоловік проминає Тодда і підходить до мене, тримаючи Тоддову книжку під пахвою, — наплічник сюди!
— Що? — я не розумію.
— Давай, кажу, — він відводить руку назад і націлює пістолет просто в голову Тодда. Я скидаю наплічник і віддаю йому. Він його навіть не відкриває, просто промацує дно, правильно знаходить таємну кишеню де, якщо правильно натиснути, можна відчути пістолет.
Чоловік всміхається.
— Он він де, — каже він. — Відповідь геть не змінилась, еге ж?
— Торкнешся хоч волосини на її голові, — каже Тодд, — і ти мрець.
— Те саме, — каже Лі.
А чоловік усе усміхається.
— Схоже, у тебе з’явився суперник, Тодде.
—
— Лицедій Леджер, мер Притулку, до твоїх послуг, Віоло, — він легенько кланяється, — бо ти ж, на мою думку, і є та сама Віола? — він походжає навколо Тодда. — Ой, Президент дуже цікавився Шумом твоїх снів, хлопчику. Дуже цікавився, про що ти думаєш, коли спиш. Як ти сумуєш за своєю Віолою, як ти зробиш усе, щоб її знайти.
Я бачу, як лице Тодда червоніє.
— І от одного разу він стає значно прихильніший до мене і просить переказати тобі одну інформацію, подивитися, чи не захочеш ти зробити те, що треба нам, — мер Леджер виглядає просто сміховинно з усім своїм багажем: пістолет в одній руці, сумка в іншій, книжка під пахвою, і все одно він намагається здаватись загрозливим. — Мушу сказати, спрацювало як по маслу, — він підморгує мені. — Тепер, коли я знаю час і місце нападу Відповіді…
Шум Лі гучніє, він розлючено підступає на крок.
Мер Леджер зводить курок. Лі зупиняється.
— Не подобається? — питає мер. — Президент дав, тоді ж, коли й ключ.
Він знову всміхається, а тоді бачить, як ми всі на нього дивимось.
— Ой, давайте без цього, — каже він, — якщо Президент переможе Відповідь, то все закінчиться. Бомби, обмеження, комендантські години, — його посмішка трохи блідне, — ви мусите навчитися, як змінювати систему
— То краще вбий мене, — каже Тодд, його Шум клекотить, як полум’я, — бо якшо ти коли-небудь опустиш цей пістолет, безпечного місця в цьому світі для тебе вже не буде.
Мер Леджер зітхає.
— Я
Бічні двері зненацька відчиняються, і чоловік, котрий мене впустив, заходить досередини, його лице і Шум наповнюються подивом.
— Що ти…
Мер Леджер націлює на нього пістолет і тричі тисне на гачок. Чоловік падає крізь двері, на підлогу, так що тільки його ноги стирчать.
Ми всі стоїмо, шоковані, відлуння пострілу досі дзвенить об мармурову підлогу.
У Шумі мера Леджера чітка картинка: він із підбитим оком і розбитою губою, а чоловік на підлозі його лупцює.
Він знову дивиться на нас, бачить, як ми поглядаємо на нього.
— Шо?
— мер Прентісс тобі цього не подарує, — каже Тодд, — бо він знає пана Коллінза ще зі старого Прентісстауна.
— О, я впевнений, що за Віолу і напад Відповіді мені пробачать будь-які непорозуміння, — тепер мер Леджер роззирається, думає, як би ото вивільнити руки. Нарешті просто кидає книжку Тодду, ніби більше її не хоче. Тодд незграбно, впускаючи, але ловить її.
— Авторка з твоєї мами така собі, Тодде, — каже мер Леджер, згинаючись і вільною рукою розстібаючи наплічник, — малописьменна.
— Ти за це заплатиш, — Тодд озирається на мене, і я розумію, що насправді це я сказала.
Мер Леджер порпається в моїй торбі.
— А ось і їжа! — його обличчя аж сяє. Дістає з торби гребенясту шишку і відразу ж запихає в рота. Дістає ще кілька, знаходить хліб і фрукти, надкушує майже все.
— Скільки ви тут планували
Я бачу, як Тодд починає підходити ближче.
— Не те щоб я тебе не чув, — каже мер Леджер, одною рукою розмахуючи пістолетом, а другою порпаючись у торбі. Він завмирає, тримаючи руку ще глибоко всередині, тоді дивиться на мене. — Що це?
Він ще трохи нишпорить і починає витягувати з наплічника щось велике. Спершу я думаю, що це пістолет, але тоді він остаточно дістає предмет із торби.
Він підводиться.