Оливия Вильденштейн – Серебряный туман (страница 114)
Внезапно из темноты вынырнуло чьё-то тело и метнулось в объятия Эйса. Тело с золотой гривой волос.
Лили.
Он развернул её к себе.
— Привет, сестрёнка. Давно не виделись.
Она ухмыльнулась, затем спрыгнула с него и испугала меня объятиями. Она отстранилась, а затем её руки задвигались.
— Да. Кэт сделала это, — сказал Эйс, его голос был наполнен такой гордостью, что у меня защекотало в груди.
Её руки быстро затрепетали.
— Мама в безопасности. Как и Доусон и Вероли.
Ещё один знак.
— Папа не выжил.
Лили глубоко вздохнула, а затем её серые глаза посеребрились от слёз.
Эйс обнял её одной рукой.
— Не надо, Лили. Не трать никаких эмоций на этого человека.
Её плечи всё ещё сотрясались от беззвучных рыданий.
— Кэт, детка, это ты?
Я посмотрела мимо Лили. Над компактным барбекю стоял мой отец. Загорелый и здоровый, чем я его оставила, хорошо ухоженный.
Моё сердце забилось от радости.
— Привет, папочка.
Щипцы выскользнули у него из руки и упали на песок. Он бросился ко мне, а затем его руки обхватили меня, его хватка сокрушала кости.
— Как я скучал по тебе, — сказал он, приглаживая мои волосы своими большими руками. Он держал меня и держал. — Моя малышка наконец-то дома, — он оттолкнул меня и посмотрел на меня. По-настоящему посмотрел на меня. Как будто для того, чтобы убедиться, что я действительно там, действительно я. А затем, как будто одного объятия было недостаточно, он снова прижал меня к своей груди, прижал к себе.
— Было весело? Это выглядело забавно.
— Это было… трудно, — сказала я, высвобождаясь из папиных объятий.
— Мне действительно жаль, что я так и не добрался туда. Я был полностью готов к поездке, но потом Лили заболела, и что ж, ты знаешь остальное, раз ты так хорошо ко всему этому отнеслась.
Я бросил взгляд на Лили, которая одарила меня застенчивой улыбкой.
— Рада видеть, что вам всем лучше.
— Ей потребовался почти месяц, чтобы прийти в себя! — воскликнул папа.
— Ты не говорила… — я улыбнулась Лили, прекрасно зная, что она не была больна. Перед отъездом из Неверры Круз зашёл, чтобы вернуть мой телефон и рассказать мне обо всей лжи, которую они с Лили скормили моему отцу, чтобы удержать его от поездки в Руанду.
Позади Лили и Эйса из темноты отделилась тень. Каджика. Я улыбнулась ему, но он не ответил на мою улыбку. Его взгляд метнулся к лодочному сараю позади меня, как будто ожидая, что из него выйдут другие, но больше никто не шёл. По крайней мере, не те люди, за которых он держался.
Я подошла к охотнику и обняла его.
— Я действительно рада тебя видеть, — он не обнял меня в ответ, но я и не ожидала, что он это сделает. Я отпустила его, затем тихим голосом ответила на его незаданный вопрос. — Это билет в один конец.
На его челюсти задрожал нерв.
Всё ещё тихим голосом я добавила:
— Гвен хотела, чтобы я сказала тебе, что с ними всё хорошо. Но теперь, когда я здесь, почему бы тебе не пойти и не выяснить это самому?
Я улыбнулась, кивнув головой в сторону лодочного сарая.
— Зачем мне идти к ним?
Моя улыбка дрогнула.
— Разве ты не хочешь быть со своей семьёй?
Его взгляд метнулся к Лили, но почти так же быстро метнулся прочь.
— Кто-то должен остаться в Роуэне, чтобы присматривать за паганами.
За всеми или одним паганом в частности?
— Я вернулась, Каджика.
— Но как надолго?
Я посмотрела на Лили, которая улыбалась чему-то, что папа рассказывал Эйсу.
— Достаточно надолго.
Каджика скрестил руки на груди.
— Пока они не найдут выход из баситогана, я останусь здесь.
Хотя его рассуждения звучали разумно, я не могла не подозревать, что в его желании остаться в Роуэне было нечто большее. Возможно, я ошибалась. Возможно, Лио посеяла в моём сознании семя сомнения, у которого не было причин прорастать. Возможно, между ним и Лили не было ничего, кроме ментальной связи.
— Спасибо тебе. За всё, чему ты меня научил. Хочешь верь, хочешь нет, но это пригодилось.
Его янтарные глаза блеснули.
— Мне так много нужно тебе рассказать.
Чья-то рука легла мне на плечо.
— Поправка. Тебе так много нужно рассказать всем нам, — Касс вернулась. — Но сначала. Вот, — она сунула что-то мне в руки.
— Что это? — спросила я.
— Твой подарок на день рождения, глупышка.
Я осторожно разорвала бумагу и вытащила буклет. Словарь был напечатан жирными золотыми буквами поверх ярко-розовой холщовой обложки. Я затаила дыхание, просматривая его.
— Тебе нравится? — спросила Касс. — Я расположила все слова в алфавитном порядке, — Кейси напечатала каждое слово готтва и фаэли и их определение. — Ты не злишься, что я взяла это из твоей спальни? Я положила его обратно. Я просто подумала, ты знаешь, что, напечатав это, ты лучше сохранишь его. Я знаю, как много значат для тебя книги твоих предков.
Я издала тихий звук в глубине своего горла.
— Это идеально. Мне нравится.
Лили что-то показала.
— Ты тоже хочешь такой же? — спросила Касс.
Я моргнула, глядя на Касс.
— Теперь ты понимаешь язык жестов?
— Лили учила меня, — усмехнулась Касс. — Ничего, если я сделаю ей копию?
— Конечно. Может быть, Каджика тоже хочет такой же? — предложила я.
Он хмыкнул.