Ольга Обская – Избавь меня от жениха, сестрёнка, или Новогодний обмен (СИ) (страница 16)
И пока он упражнялся в красноречии, Лаура с подозрительностью поглядывала на корзину с котом в руках у Освальда. Кот же сосредоточил на пациентке ответный подозрительный взгляд. Вряд ли он догадывался, что ему уготована роль компресса. Судя по его царственному виду, подобное развитие событий, вообще, может сильно его оскорбить.
Речь доктора, между тем, постепенно подходила к своему логическому концу, тогда как у кота и Лауры синхронно всё больше и больше топорщились волоски от взаимного глубокого неуважения. И если коту даже шло, что его и без того пушистая шуба стала казаться ещё более объёмной, то причёска Лауры от торчащих в разные стороны прядей приобрела весьма спорный вид.
— Приступайте, — кивнул доктор своей ассистентке, когда закончил экскурс в теоретическое обоснование пользы зоотерапии. — Промедление — смерть, — сочувственно глянул он на взлохмаченную шевелюру Лауры.
Присутствующие прониклись, что его манера говорить неожиданно поменялась с витиеватой на "краткость — сестра таланта".
Медсестра привычно расшифровала его мысль, которую на этот раз пришлось не свернуть, а наоборот, развернуть:
— Мы не можем больше терять время, потому что состояние больной резко ухудшается.
Она вынула кота из корзины. Он недовольно фыркнул, показывая, что не одобряет фамильярного с ним обращения.
Лаура с лёгким ужасом смотрела, как огромное фыркающее животное несут к ней и вот-вот водрузят на больное место — на голову. Её выдержки хватило ровно до того момента, как кошачьи лапы коснулись её лба. С визгом она подскочила с софы как ошпаренная и очень резво дала дёру подальше от "компресса".
Присутствующие мужественно давили покашливанием рвущиеся наружу смешки.
— Я всегда верил в чудеса зоотерапии, — довольно крякнул доктор. — Моментальное исцеление.
Исцелённую чудесным образом больную и её брата, а также медиков, которые поставили пациентку на ноги, хозяин замка на радостях вызвался проводить лично. Освальд же, пользуясь тем, что его услуги не понадобились, решил исправить одну маленькую несправедливость — а именно: напоить чаем Миранду, которая оказалась лишена этого чудесного напитка из-за того, что чинила автомобиль непрошенных гостей.
На небольшом столике в мгновение ока материализовалось всё необходимое для чаепития, и Освальд пригласил отведать угощения обеих дам: и Миранду, и Лизу.
Они уселись мирно чаёвничать втроём. Лиза не могла без улыбки вспоминать процедуру зоотерапии и ловила на лицах Освальда и Миранды такие же ироничные улыбки. Однако она дала себе установку не расслабляться. Сначала нужно развеять туман вокруг тёмной истории с пленницей подвала. У Лизы не выходило из головы то, что она написала во время приступа автописьма. Сложно было поверить, что кого-то тут действительно держат взаперти. Освальд следит за порядком в замке, и подобного не допустил бы. Тогда о чём речь?
— Милые леди, позволите ли развлечь вас одной из легенд нашего замка? — поинтересовался управляющий, придав лицу таинственности.
Ох, он ещё спрашивает? Разумеется! Лиза уже имела возможность убедиться, какими загадочными и увлекательными легендами окутана история старого замка. Она приготовилась с удовольствием послушать ещё одну, но обомлела от изумления, когда узнала о чём пойдёт речь.
— Эта легенда о пленнице замка, — уточнил Освальд. — Произошло всё в тот день, когда теперешний хозяин замка отмечал свой шестнадцатый год с дня появления на свет.
— А когда он появился на свет?
В каком бы удивлении ни пребывала Лиза, она не преминула воспользоваться ситуацией, чтобы узнать дату рождения Брайана. Эта дата — код от некоего замка́, если верить информации, которая появилась в её блокноте.
— Он родился в первый день нового столетия. Завтра Его Светлость — именинник, — усмехнулся Освальд.
То есть Брайана угораздило появиться на свет ровно в Новый год?
— В то время в замке ещё проводились маскарады, — продолжил Освальд. — Гости прибывали на бал с подарками для Его Светлости. Юноши, как правило, холодны к дарам, не то что прекрасные леди, которые всегда рады драгоценностям. Однако один подарок произвёл на Его Светлость сильное впечатление.
— Какой? — у Лизы вспыхнуло любопытство.
Освальд задержался с ответом на несколько секунд, чем ещё больше распалил интерес.
— О, это был весьма необычный подарок. Самый странный из всех, что преподнесли его светлости в тот день. Дарителем был тоже человек, несомненно, выдающийся…
— …мой двоюродный брат, — продолжил за Освальда непонятно откуда взявшийся Брайан.
Видимо, он уже проводил гостей и вернулся в гостиную. Но Лиза так была увлечена рассказом управляющего, что не услышала шагов виконта. А может, тот специально не производил шума, чтобы застать чаёвничающих врасплох.
— Это скучная легенда, Освальд. Не будем утомлять ею прекрасных леди, — всем видом Брайан показывал, что не желает, чтобы управляющий продолжил рассказ.
— Что ж, у меня в арсенале есть множество других, — нисколько не смутился Освальд. — Например, о незнакомке, которая просила убежища в замке, когда её застигла снежная буря.
— Эта история куда как интереснее, — одобрительно кивнул Брайан.
А вот Лизе гораздо сильнее хотелось услышать продолжение той, с которой начал Освальд. Что там такого интересного подарили Брайану на шестнадцатилетние и почему он не хочет, чтобы управляющий об этом рассказывал, и, самое главное, как это связано с пленницей подземелья? Любопытство распалилось до предела, однако Лиза понимала, что забрасывать Освальда вопросами бесполезно. Он не решится нарушить негласный запрет своего работодателя в присутствии оного. Придётся подождать более подходящего момента.
— Ваша светлость, принести вам приборы? — поинтересовался Освальд. — Желаете присоединиться к чаепитию?
— Благодарю, но откажусь. Помнится, я обещал экскурсию по замку для моих прелестных гостий и готов выполнить обещание, — вызвался Брайан. — Как раз и легенду про незнакомку и снежную бурю расскажу.
Лиза была не против. Не исключено, что во время экскурсии удастся узнать что-то новое и полезное. Настораживало только, что уже ночь. С одной стороны, Лиза знала, что нравы здесь довольно демократичные — вполне допускается, чтобы леди по приглашению джентльмена гостила у него хоть несколько дней, лишь бы она была с компаньонкой. Но с другой стороны, не лучше ли отправиться в особняк семьи Элизабет и провести остаток ночи в её тёплой постели? А то ведь утром её отец может заметить отсутствие дочери и что тогда? Вряд ли Элизабет предупреждала его, что отправится на ночное приключение и будет пропадать неизвестно где до самого утра.
— Я не уверена, что у нас осталось время на экскурсию, — отклонила Лиза предложение Брайана. — уже поздняя ночь. Нам пора домой.
— Но что если снегопад усилится, — покачал головой виконт, — и дороги снова заметёт? Не будет ли благоразумнее остаться на ночь в замке, а ранним утром я сам провожу вас с Мирандой домой?
Что-то Брайан не сильно беспокоился об усилении снегопадов, когда выпроваживал других гостей. Что у него за планы на Лизу? Почему не хочет отпустить? Какую игру затевает? Интриган! Впрочем, Лиза-то тут тоже интриги плетёт, поэтому ещё неизвестно, кто кого переиграет. У Брайана, правда, есть явное преимущество — время играет на него. Меньше чем через сутки должны будут объявить о его помолвке с Элизабет. У Лизы осталось всего-то несколько часов, чтобы этого не допустить, а виконт пока и не думает передумывать жениться. А значит, не в интересах Лизы терять время.
— Хорошо. Пожалуй, соглашусь на небольшую экскурсию.
— Вот и чудесно, — обрадовался Брайан своей маленькой победе.
Виконт начал экскурсию с первого этажа. Завёл своих гостий в большой зал, который напоминал картинную галерею. Стены здесь были увешаны полотнами, в основном портретами давних предков Брайана, о которых он с удовольствием рассказывал.
— А знаете, какая картина тут самая необычная? — вопросил он и подвёл к одному из портретов.
На нём была изображена юная леди лет двадцати. Она отличалась от остальных прекрасных дам, запечатлённых на полотнах, тем, что у неё отсутствовали украшения. Платье её нельзя было назвать изящным, а на плечи и вовсе был накинут простой грубый шерстяной платок.
— Кто это? — Лиза с интересом разглядывала детали.
— Я не знаю её имени.
— Как так? Разве это не ваша родственница?
— Нет.
— Тогда кто же?
— Это случилось давно, ещё в ту пору, когда хозяином замка был мой прапрадед Уильям. Однажды, накануне зимних праздников разгулялась страшная снежная буря и ударил сильный мороз. Уильям коротал вечер у камина, когда управляющий доложил, что в ворота замка стучится юная леди. Правда, одета она была очень скромно и больше походила на служанку, чем на представительницу высшего общества. Тем не менее, Уильям приказал впустить её.
— Это и есть легенда о незнакомке и снежной буре, которую вы собирались рассказать? — Лиза задержала взгляд на карих глазах девушки, опушённых длинными ресницами. Она нашла её очень хорошенькой.
— Да, — кивнул Брайан.
— И что же согласно легенде произошло дальше?
— Казалось бы, ничего особенного. Леди рассказала Уильяму, что она издалека — из соседнего герцогства. Она утверждала, что носит титул виконтессы, так как приходится дочерью тамошнего герцога. Виконтесса путешествовала в карете, но была застигнута сильной снежной бурей, из-за которой повредилось колесо. Она просила о ночлеге.