Ольга Кобзева – Выжить. Вопреки всему (страница 24)
— Жарих, проходи, — когда Шайри был устроен, позвала парнишку. — Что ты тут делаешь? Разве эфет Даорсах не устроил тебя на обучение?
— Завтра первый день, иттани Ораш, — неуверенно подтвердил Жарих. — Только я не поверил сперва. Меня как к эфету вызвали, так и вовсе решил, что за то мясо, что Орхис приносил. Испугался жуть как! Но пошел. Вы ведь пошли, значит, и мне отвечать нужно! После помощник эфета мне грамоту на обучение выдал, да красчей до Фарлея. Я ж и не понял сперва. Спасибо, иттани Ораш! — Жарих явно хотел меня обнять, но стеснялся.
Тогда я сама первая шагнула к нему, крепко прижимая к себе.
— Ты — очень хороший человек, Жарих. Не дело прозябать подработками на рынке. У тебя светлый ум, который нужно обучать и тренировать. Уверена, ты станешь большим человеком, вот хоть бы и новым управляющим Горло, когда нынешний на покой уйдет!
Жарих весело рассмеялся в ответ на мое оптимистичное заявление.
Парнишка вскоре ушел готовиться к дороге в Фарлей. Он больше переживал за то, что оставляет маму с сестренкой одних, чем за то, как устроится в новом городе. Думаю, я не ошиблась с тем, на что потратить вознаграждение от Дорга Диарака.
На следующий день я все же отвела Шайри в труху. Идея жить отдельно от меня шэрху по душе не пришлась, но Орхис велел отпрыску меня слушаться, так что Шайри повиновался. Хэш и Хран были в порядке, как и малыш Сах. Все трое выглядели вполне довольными своей жизнью.
После разговора с Даркером и я успокоилась. Альшар наконец-то понял, что шэрхи могут быть друзьями, что добровольно они способны на много большее, чем под принуждением. Эту истину еще только предстоит донести прочим альшарам Ирании, но первый шаг, несомненно, сделан. После трухи путь мой лежал в управление. Следовало поблагодарить эфета за то, что он выполнил свое обещание по поводу Жариха и сообщить, что готова и дальше участвовать в экспедициях в Острожье.
— А как же хали Трис, Алисана? — со значением спросил эфет. — Не будет ли молодой Ксантр против такой рискованной операции?
— Я все еще свободна, эфет Даорсах. Мой опекун — хали Ораш, не против. Это все, что вам нужно знать.
— Вот как, иттани Ораш, — эфет выглядел довольным, он разве что руки не потирал. — Что ж, я вас услышал. Тогда готовьтесь, скоро вам предстоит повторить свой вояж.
Глава 27
Прошло несколько дней. Самых тоскливых за все время моего пребывания в этом мире. Я скучала по Орхису. Очень скучала. Тоска просто сжирала изнутри. Почти все свободное от учебы время проводила в тр
Одновременно с тем, я знала, что мне предстоит вернуться в Острожье. Что-то тянуло изнутри, звало обратно. Словно осталось на тех негостеприимных островах незавершенное дело, что-то настолько важное… будто нить натянулась и звенела от напряжения.
Этим утром открыла глаза с ощущением, что нить должна лопнуть. Проснулась, тяжело дыша. Сон не помнила, но вот ощущения… что-то родное, теплое. Меня будто кто-то звал. И правда звал, кстати. От ограды раздавался призывный крик и редкие хлопки. Наспех оделась, пригладила волосы и выглянула наружу.
За забором, не решаясь пройти внутрь, заметила незнакомца. Он тоже меня увидел, кивнул.
— Иттани Ораш, простите, что так рано, дело не терпит промедления.
— Входите, — махнула ему, переминаясь с ноги на ногу. Босиком на каменных ступенях стоять было не слишком приятно. — В дом не зову, — все же предупредила мужчину. — Подождите немного, я сейчас выйду.
Вернулась в дом, умылась, собрала волосы, зажгла печь, ставя на огонь чайник. Сразу в воду бросила горсть листьев и сушеных ягод — утренний сбор для бодрости. Только после этого вышла снова во двор, не забыв в этот раз обуться.
— Что привело вас ко мне? — настороженно рассматривала мужчину в дорогой одежде, с неизменным зипуном за поясом. — Вы пешком?
— Крэка поодаль привязал, — махнул он. — Поговаривают, что у вас шэрх без привязи и адланрака, не стал рисковать.
— Он в трухе, — пояснила неохотно. — Так что привело вас в такую рань?
Светило и правда едва показалось на горизонте.
— Мне нужно, чтобы вы привезли сюда, в Горло одного человека… девушку, — мужчина смутился. — Оплата будет щедрой, можете даже не сомневаться! — поторопился добавить он.
— Привезла откуда? Заниматься похищением я не стану! — заявила на всякий случай.
— Меня, очевидно, ввели в заблуждение, — поджал губы мужчина.
— Простите, но я не понимаю, с чего вы взяли, что я могу вам помочь, — развела руками. — Вам что, сказали, что я занимаюсь похищением людей? Кто посоветовал вам прийти ко мне?
— Я не могу назвать его имени, простите. Мне сказали, что вы можете слетать в Острожье, а главное — вернуться оттуда.
— Как раз перенести вас в Острожье мне по силам, как, собственно, и вернуть обратно.
Глаза незнакомца снова загорелись надеждой.
— Тогда вы можете вызволить одну юную деву, привезти ее оттуда!
— Я перенесу на острова вас, а после верну вместе с девушкой, — предложила такой вариант.
— Я с вами не полечу! — заявил незнакомец. — Мне нельзя появляться в Верхнем пределе.
— Тогда наймите тех, кто может, — пожала плечами.
— Сколько человек ваш шэрх может переносить одновременно?
— Зависит от крепления. То, что есть у меня рассчитано на двоих.
— За что же вы хотите получить красчи? — фыркнул мужчины, складывая руки на груди.
— Кажется, вы что-то путаете. Это вы пришли ко мне домой! Именно вы даже не представились, начав выдвигать требования! В конце концов, это именно вам нужна моя помощь, а не наоборот. Я же вас не звала и ни на что не уговариваю, и, упаси Великая Мать, ни к чему не принуждаю!
— Хали Доршс, — недовольно буркнул мужчина.
— Иттани Ораш, — кивнула в ответ, хотя он и так знал мое имя. — Итак, хали Доршс, правильно я поняла, что в Верхнем Пределе есть некая девушка, которая не может покинуть острова законно?
— Правильно, — буркнул гость недовольно. — Я в розыске в Острожье, иттани Ораш, — соизволил он предоставить хоть какие-то объяснения. — На островах осталась моя любимая. Ее отняли у меня. Мы пытались уехать, но Лариш сняли прямо с баракара, я ничего не мог сделать. Сам спасся только благодаря покровительству хали Альтариш, посланника Ирании в Верхнем пределе.
— Как же вы предлагаете мне ее разыскивать?
— Я знаю, где она, — взгляд мужчины загорелся надеждой. — Лариш в лагере, в Жахжене. Она там не по своей воле, отец продал ее, продал мою Лариш!
Услышав ненавистное название, отпрянула. Жахжена. Даже не представляю, что должно случиться, что заставило бы меня вернуться туда.
— Вы в курсе, что это за место, хали Доршс? — спросила, откашлявшись.
— В курсе, — буркнул он в ответ. — Вы должны понимать, что времени совсем мало.
— Возможно, девушка уже… в тяжести, — посчитала нужным предупредить.
— Это неважно! — рубанул хали. — Она нужна мне любой.
— Хочу, чтобы вы знали, я ведь тоже в розыске на островах, хали Доршс. Более того, я тоже была в Жахжене, вернуться туда для меня означает слишком многое.
— Я хорошо заплачу! Я богат, иттани Ораш, но что значат красчи, если та, кому отдал свою душу в опасности! Дважды я нанимал баракар. Собирал команду, эти люди готовы были рискнуть. Только… в Жахжену можно попасть только с неба. Берег там крутой и обрывистый, пришвартовать баракар можно только в одном месте, хорошо охраняемом. Если вы там были, знаете, что представляет из себя это место. Лариш… будет бороться до конца! Я знаю, уверен в ней.
— Вы красиво говорите, хали Доршс, — покивала согласно. — Однако все ваши слова не стоят и выеденного яйца, если вы сами не решитесь на это путешествие. Спасать любимую чужими руками… это вас не красит, как мужчину, как альшара.
— И вы согласитесь довериться мне в полете? — удивился собеседник.
— Проходите, — все же пригласила альшара в дом. — Выпьем отвара, у меня есть лепешки. А после пойдем в труху. Вам уже доводилось летать на шэрхах, хали Доршс?
Мужчина помялся на пороге какое-то время, но все же вошел внутрь.
Разлила отвар по глиняным кружкам, одну передала гостю. Рассматривала мужчину с интересом.
— Расскажите мне о ней, — попросила, с удовольствием делая первый глоток. — Расскажите о девушке, что осталась в Острожье.
— Лариш, — выражение лица альшара стало мечтательным. — Прекрасна, как цветок ляйасы, покрытый каплями дождя! Я купил ее на десять темных, — качнул головой мужчина. — Я служу в управлении посланника Ирании на островах, — сообщил он деловым тоном. — Эта поездка не должна была продлиться долго, мне лишь нужно было привезти документы и отбыть обратно. Я не раз слышал разговоры про то, что в Острожье деву можно просто купить… знаю, меня не красит мой поступок, иттани Ораш, и мне за него искренне стыдно. Отец продавал Лариш, словно домашнюю оречу. Назначил цену, я заплатил. Лариш была так молода! Когда я узнал, что стану ее первым мужчиной… простите, иттани Ораш, — смутился мужчина. — Я отдал душу этой девушке почти сразу. Она… такая нежная, ранимая. Мою Лариш нужно оберегать и заботиться. Теперь мне уже невесело при разговорах о том, что любую деву можно просто купить. Варварство! Настоящее варварство.